Deuteronomy 12:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Eternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, vous n'êtes pas encore arrivés dans le territoire que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession pour y mener une vie tranquille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que te donne Yahweh, ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car, jusqu'à présent vous n'êtes pas entrés dans le repos et dans l'héritage que l'Éternel, ton Dieu, te donne. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, vous n'êtes pas encore arrivés dans le territoire que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession pour y mener une vie tranquille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Eternel, votre Dieu, vous donne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | parce que vous n'êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos, dans le patrimoine que le Seigneur, ton Dieu, te donne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce que jusqu'à présent vous n'êtes point entrés dans le repos et dans l'héritage que l'Eternel ton Dieu te donne. |
| French Jerusalem 1998 | puisque vous n'êtes pas encore entrés dans l'établissement et l'héritage que Yahvé ton Dieu te donne. |
| French Machaira 2012 | Car vous n’êtes point encore parvenus au repos et à l’héritage que YEHOVAH ton Dieu te donne. |
| French Martin 1744 | Car vous n'êtes point encore parvenus au repos, et à l'héritage que l'Eternel votre Dieu te donne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Eternel, votre Dieu, vous donne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour l'instant, vous n'avez pas encore pris possession du lieu de repos que le Seigneur votre Dieu vous accorde en héritage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | parce que vous n'êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Éternel, ton Dieu, te donne. |
| French OST (Ostervald) | Car vous n'êtes point encore parvenus au repos et à l'héritage que l'Éternel ton Dieu te donne. |
| French OST - Osterwald | Car vous n'êtes point encore parvenus au repos et à l'héritage que l'Éternel ton Dieu te donne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, vous n’êtes pas encore arrivés dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en partage et où vous vous reposerez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car jusqu'ici vous n'êtes point encore entrés dans le lieu de repos et dans la propriété que te donnera l'Éternel, ton Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | parce que vous n'êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et l'héritage que l'Eternel, votre Dieu, vous donne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous n'êtes point encore entrés jusqu'à ce jour dans le repos et l'héritage que le Seigneur votre Dieu doit vous donner. |