Deuteronomy 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, sur le territoire de vos tribus, pour y demeurer et y manifester sa présence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en faire sa demeure, et c’est là que tu iras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez; |
| French (La Bible expliquée) | vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, sur le territoire de vos tribus, pour y demeurer et y manifester sa présence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous le chercherez seulement au lieu que le Seigneur, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom et l'y faire demeurer; c'est là que tu iras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais le lieu que l'Eternel votre Dieu choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, c'est le lieu de sa demeure que vous rechercherez, et vous irez là; |
| French Jerusalem 1998 | C'est seulement au lieu choisi par Yahvé votre Dieu, entre toutes vos tribus, pour y placer son nom et l'y faire habiter, que vous viendrez pour le chercher |
| French Machaira 2012 | Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que YEHOVAH votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c’est là que tu iras. |
| French Martin 1744 | Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, dans le territoire de vos tribus, pour y faire demeurer son nom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous le chercherez au lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom et l'y faire demeurer; c'est là que tu iras. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que l'Éternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c'est là que tu iras. |
| French OST - Osterwald | Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que l'Éternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c'est là que tu iras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous irez l’adorer seulement à l’endroit qu’il choisira, parmi toutes vos tribus, pour y habiter et montrer sa présence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais vous chercherez le lieu que choisira l'Éternel, votre Dieu, dans toutes vos Tribus pour y fixer son nom et y résider, et il sera votre Rendez-vous : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire, c’est à l'endroit que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom, pour y habiter, que vous le chercherez et que vous vous rendrez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais vous viendrez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y établir son nom, et pour y habiter : |