Deuteronomy 12:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, sur le territoire de vos tribus, pour y demeurer et y manifester sa présence.
French (Catholique Crampon 1923) Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en faire sa demeure, et c’est là que tu iras.
French (J.N. Darby) 1885 mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez;
French (La Bible expliquée) vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, sur le territoire de vos tribus, pour y demeurer et y manifester sa présence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous le chercherez seulement au lieu que le Seigneur, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom et l'y faire demeurer; c'est là que tu iras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais le lieu que l'Eternel votre Dieu choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, c'est le lieu de sa demeure que vous rechercherez, et vous irez là;
French Jerusalem 1998 C'est seulement au lieu choisi par Yahvé votre Dieu, entre toutes vos tribus, pour y placer son nom et l'y faire habiter, que vous viendrez pour le chercher
French Machaira 2012 Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que YEHOVAH votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c’est là que tu iras.
French Martin 1744 Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) vous irez l'adorer seulement dans le lieu qu'il choisira, dans le territoire de vos tribus, pour y faire demeurer son nom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous le chercherez au lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom et l'y faire demeurer; c'est là que tu iras.
French OST (Ostervald) Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que l'Éternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c'est là que tu iras.
French OST - Osterwald Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que l'Éternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c'est là que tu iras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous irez l’adorer seulement à l’endroit qu’il choisira, parmi toutes vos tribus, pour y habiter et montrer sa présence.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais vous chercherez le lieu que choisira l'Éternel, votre Dieu, dans toutes vos Tribus pour y fixer son nom et y résider, et il sera votre Rendez-vous :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au contraire, c’est à l'endroit que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom, pour y habiter, que vous le chercherez et que vous vous rendrez.
French Vigouroux 1902 Bible mais vous viendrez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y établir son nom, et pour y habiter :