Deuteronomy 12:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, vous n’agirez pas ainsi envers l’Eternel votre Dieu. Car ces gens faisaient pour leurs dieux toutes sortes de choses que l’Eternel a en abomination et qu’il déteste ; ils allaient même jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice à leurs dieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne les imitez pas pour adorer le Seigneur votre Dieu; en effet, dans leurs cultes, ces nations commettent toutes sortes d'actes que le Seigneur déteste et condamne: les gens vont même jusqu'à offrir leurs fils et leurs filles en sacrifices à leurs dieux! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de Yahweh, ton Dieu; car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste Yahweh, et même elles livrent au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne feras pas ainsi à l'Éternel, ton Dieu; car tout ce qui est en abomination à l'Éternel, ce qu'il hait, ils l'ont fait à leurs dieux; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux. |
| French (La Bible expliquée) | Ne les imitez pas pour adorer le Seigneur votre Dieu; en effet, dans leurs cultes, ces nations commettent toutes sortes d'actes que le Seigneur déteste et condamne: les gens vont même jusqu'à offrir leurs fils et leurs filles en sacrifices à leurs dieux! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Eternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l'Eternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu n'agiras pas ainsi à l'égard du Seigneur, ton Dieu; car elles faisaient pour leurs dieux toutes sortes d'abominations que le Seigneur déteste, allant jusqu'à jeter au feu leurs fils et leurs filles pour leurs dieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu n'agiras pas ainsi envers l'Eternel, ton Dieu. Car elles faisaient pour leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Eternel et qu'il hait, et même elles brûlaient leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne feras pas ainsi envers Yahvé ton Dieu. Car Yahvé a tout cela en abomination, et il déteste ce qu'elles ont fait pour leurs dieux: elles vont même jusqu'à brûler au feu leurs fils et leurs filles pour leurs dieux! |
| French Machaira 2012 | Tu n’agiras point ainsi à l’égard de YEHOVAH ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à YEHOVAH, et qu’il déteste; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. |
| French Martin 1744 | Tu ne feras point ainsi à l'Eternel ton Dieu; car ces nations ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Eternel, [et] qu'il hait; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Eternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l'Eternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne les imite pas pour adorer le Seigneur ton Dieu; en effet, dans leurs cultes, ces peuples commettent toutes sortes d'actes que le Seigneur déteste et condamne: les gens vont même jusqu'à brûler leurs fils et leurs filles pour leurs dieux! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Éternel, ton Dieu; car elles faisaient pour leurs dieux toute sorte d'horreurs qui sont odieuses à l'Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French OST (Ostervald) | Tu n'agiras point ainsi à l'égard de l'Éternel ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Éternel, et qu'il déteste; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French OST - Osterwald | Tu n'agiras point ainsi à l'égard de l'Éternel ton Dieu; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Éternel, et qu'il déteste; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous adorez le Seigneur votre Dieu, n’agissez pas comme eux. En effet, tout ce qui est horrible aux yeux du Seigneur, ils le font pour leurs dieux. Ils vont jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | n'agis pas ainsi envers l'Éternel, ton Dieu; car elles faisaient pour leurs dieux tout ce qui est l'abomination de l'Éternel et qu'il déteste, allant jusqu'à brûler dans les flammes, à leurs dieux, leurs fils et leurs filles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu n'agiras pas ainsi envers l'Eternel, ton Dieu. En effet, elles servaient leurs dieux en accomplissant toutes les pratiques abominables que l'Eternel déteste. Elles passaient même leurs fils et leurs filles au feu en l'honneur de leurs dieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne rendras point de semblable culte au Seigneur ton Dieu. Car elles ont fait, pour honorer leurs dieux, toutes les abominations que le Seigneur a en horreur, leur offrant en sacrifice leurs fils et leurs filles, et les brûlant dans le feu. |