Deuteronomy 12:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous n’en consommerez pas afin d’être heureux, vous et vos descendants après vous, pour avoir fait ce que l’Eternel considère comme juste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne le consommez jamais, et vous trouverez ainsi le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui plaît au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Tu n'en mangeras pas, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ne le consommez jamais, et vous trouverez ainsi le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui plaît au Seigneur. La partie législative du Deutéronome s'ouvre par la règle de l'unité du lieu de culte. Ce passage le répète cinq fois (v. 5, 11, 14, 18, 26): tout sacrifice offert au Seigneur doit se dérouler dans le sanctuaire construit à l'endroit qu'il aura choisi. Cette insistance et la place occupée par cette règle montrent bien l'importance de cette question pour le rédacteur. Chez les peuples anciens, prévalait une règle traditionnelle: à chaque dieu son temple et à chaque temple son dieu. Reconnaître plusieurs lieux de culte, même consacrés au seul Dieu d'Israël, risquait de mettre en péril l'unité de Dieu, cette donnée fondamentale de la foi d'Israël. De plus, ces lieux de culte étaient souvent établis à la place d'anciens sanctuaires cananéens; ils offraient parfois des lieux d'agitation politique où les opposants au régime en place se regroupaient. Le pouvoir royal avait donc intérêt à ne reconnaître qu'un seul temple, situé dans la capitale, Jérusalem, et plus facile à contrôler. Les livres des Rois montrent à quel point cette règle de l'unité du sanctuaire fut difficile à mettre en pratique tout au long de l'histoire. Les v. 16 et 23 interdisent la consommation du sang des animaux: le sang est source de vie, et la vie appartient à Dieu. Ainsi, consommer de la viande avec le sang serait s'emparer d'un bien propre à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui convient au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu n'en mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, pour avoir fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Tu ne le mangeras pas, afin d'être heureux, toi et ton fils après toi, en pratiquant ce qui est juste aux yeux de Yahvé.
French Machaira 2012 Tu ne le mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de YEHOVAH.
French Martin 1744 Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne le consomme jamais, et tu trouveras ainsi le bonheur, toi et tes descendants, car tu auras fait ce qui est droit aux yeux du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne le consommeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Tu ne le mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French OST - Osterwald Tu ne le mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne le mangez jamais et, de cette façon, vous serez heureux, vous et vos enfants. En effet, vous aurez fait tout ce qui est droit aux yeux du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu ne le mangeras pas, pour que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne le mangeras pas, afin d’être heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, ayant fait ce qui est agréable aux yeux du Seigneur.