Deuteronomy 12:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque l’Eternel votre Dieu aura agrandi votre territoire comme il vous l’a promis et que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger tout ce qui vous plaira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le Seigneur votre Dieu agrandira votre territoire, comme il vous l'a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous le voudrez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que tu diras: Je veux manger de la viande, ton âme éprouvant le désir de manger de la viande, tu pourras manger de la viande toutes les fois que tu le désireras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand l'Éternel, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l'a promis, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, selon tout le désir de ton âme. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le Seigneur votre Dieu agrandira votre territoire, comme il vous l'a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous le voudrez. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! tu pourras en manger, selon ton désir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque le Seigneur, ton Dieu, aura agrandi ton territoire comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: « Je voudrais manger de la viande! », tu pourras manger de la viande autant que tu le désires. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsque l'Eternel ton Dieu aura élargi tes frontières, comme il te l'a dit, et que, désirant manger de la viande, tu diras: Je voudrais manger de la viande, tu pourras, autant que tu le voudras, manger de la viande. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Yahvé ton Dieu aura agrandi ton territoire, comme il te l'a dit, et que tu t'écrieras: "Je voudrais manger de la viande", si tu désires manger de la viande, tu pourras le faire autant que tu voudras. |
| French Machaira 2012 | Quand YEHOVAH ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t’en a parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs. |
| French Martin 1744 | Quand l'Eternel ton Dieu aura étendu tes limites, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair, tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! tu pourras en manger, selon ton désir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le Seigneur ton Dieu aura agrandi ton territoire, comme il a promis, si tu as envie de viande, tu pourras en manger autant que tu veux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! tu pourras manger de la viande tout comme tu le désires. |
| French OST (Ostervald) | Quand l'Éternel ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs. |
| French OST - Osterwald | Quand l'Éternel ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le Seigneur votre Dieu agrandira votre pays, comme il vous l’a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous voudrez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura étendu tes frontières, comme Il te l'a promis, et que tu diras: Je veux manger de la viande; parce que ton désir sera d'en manger, tu pourras manger de la viande suivant tout le désir de ton âme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: ‘Je voudrais manger de la viande!’ tu pourras en manger selon ton désir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand le Seigneur ton Dieu aura étendu tes limites, selon qu'il te l'a promis, et que tu voudras manger de la chair dont tu auras envie, |