Deuteronomy 12:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est seulement en présence de l’Eternel votre Dieu, dans le lieu qu’il choisira, que vous les mangerez, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs, vos servantes et les lévites qui résident dans vos villes, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu, de tous les produits de votre travail. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous ne pourrez en manger qu'au sanctuaire édifié dans le lieu que le Seigneur votre Dieu choisira; vous le ferez avec vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi qu'avec les lévites qui demeurent dans vos villes. Vous y serez pleins de joie à cause de tout ce que vous aurez accompli. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi, que tu les mangeras, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu, en jouissant de tous les biens que ta main aura acquis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais tu les mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes; et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, en tout ce à quoi tu auras mis la main. |
| French (La Bible expliquée) | Vous ne pourrez en manger qu'au sanctuaire édifié dans le lieu que le Seigneur votre Dieu choisira; vous le ferez avec vos enfants, vos serviteurs et vos servantes, ainsi qu'avec les lévites qui demeurent dans vos villes. Vous y serez pleins de joie à cause de tout ce que vous aurez accompli. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais c'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l'Eternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais c'est seulement devant le Seigneur, ton Dieu, au lieu que le Seigneur, ton Dieu, choisira, que tu les mangeras, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le lévite qui est dans tes villes; et tu te réjouiras devant le Seigneur, ton Dieu, avec tous les biens que tu auras sous la main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est en présence de l'Eternel ton Dieu, dans le lieu que l'Eternel ton Dieu choisira, que tu mangeras ces choses, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, ta servante et le Lévite qui sera dans tes portes, et tu te réjouiras en présence de l'Eternel ton Dieu, en jouissant de tous les biens que ta main aura acquis. |
| French Jerusalem 1998 | Mais tu les mangeras en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu et là seulement, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le lévite qui est chez toi. Tu te réjouiras en présence de Yahvé ton Dieu de tous tes travaux. |
| French Machaira 2012 | Mais tu les mangeras devant YEHOVAH ton Dieu, au lieu que YEHOVAH ton Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant YEHOVAH ton Dieu de tout ce à quoi tu auras mis la main. |
| French Martin 1744 | Mais tu les mangeras devant la face de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu de ce à quoi tu auras mis la main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais c'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l'Eternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi. C'est là que tu mangeras ces produits devant le Seigneur ton Dieu, pendant la fête, avec ton fils, ta fille, tes serviteurs et tes servantes, ainsi qu'avec le lévite qui demeure dans ton village. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui résidera avec vous; et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, de tous les biens que tu auras sous la main. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu les mangeras devant l'Éternel ton Dieu, au lieu que l'Éternel ton Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu de tout ce à quoi tu auras mis la main. |
| French OST - Osterwald | Mais tu les mangeras devant l'Éternel ton Dieu, au lieu que l'Éternel ton Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu de tout ce à quoi tu auras mis la main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous pourrez en manger seulement dans le lieu saint, à l’endroit que le Seigneur votre Dieu choisira. Vous en mangerez avec vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et avec les lévites qui habitent dans vos villes. Là, dans le lieu saint du Seigneur votre Dieu, vous serez dans la joie à cause de tout ce que vous avez entrepris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, toi et ton fils et ta fille et ton serviteur et ta servante et le Lévite qui est dans tes Portes; et tu te réjouiras en présence de l'Éternel, ton Dieu, de tout le travail de tes mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu les mangeras, à l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le Lévite qui habitera dans ta ville, et c'est devant l'Eternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais tu mangeras de ces choses devant le Seigneur ton Dieu, dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi : toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et les Lévites qui demeurent dans tes villes ; et tu prendras ta nourriture avec joie devant le Seigneur ton Dieu, en recueillant le fruit de tous les travaux de tes mains. |