Deuteronomy 12:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est uniquement dans le lieu que l’Eternel choisira dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes ; c’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous prescris. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Offrez-les exclusivement dans le lieu que le Seigneur aura choisi, sur le territoire de l'une de vos tribus; c'est là seulement que vous accomplirez tout ce que je vous ai ordonné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te commande. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais dans le lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande. |
| French (La Bible expliquée) | Offrez-les exclusivement dans le lieu que le Seigneur aura choisi, sur le territoire de l'une de vos tribus; c'est là seulement que vous accomplirez tout ce que je vous ai ordonné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Eternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est seulement au lieu que le Seigneur choisira, dans l'une de tes tribus, que tu offriras tes holocaustes; c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais c'est dans l'endroit que l'Eternel choisira dans l'une de tes tribus, c'est là que tu offriras tes holocaustes; c'est là que tu feras tout ce que je te commande. |
| French Jerusalem 1998 | c'est seulement au lieu choisi par Yahvé dans l'une de tes tribus que tu pourras offrir tes holocaustes et mettre en pratique tout ce que je t'ai ordonné. |
| French Machaira 2012 | Mais tu offriras tes offrande à brûler dans le lieu que YEHOVAH choisira dans l’une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande. |
| French Martin 1744 | Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l'Eternel choisira en l'une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Eternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Offrez-les uniquement dans le lieu que le Seigneur aura choisi dans l'une de vos tribus. C'est là seulement que vous accomplirez tout ce que je vous ai ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande. |
| French OST - Osterwald | Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Offrez-les seulement à l’endroit que le Seigneur choisira, sur les terres de l’une de vos tribus. C’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous commande. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais c'est au lieu que choisira l'Éternel dans l'une de tes Tribus; c'est là que tu sacrifieras tes holocaustes, là que tu feras, tout ce que je te prescris. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire, c’est à l’endroit que l'Eternel choisira dans le territoire de l'une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais offre tes victimes dans celui que le Seigneur aura choisi chez l'une de tes tribus, et observes-y tout ce que je t'ordonne. |