Deuteronomy 12:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Prenez bien garde de ne pas offrir vos sacrifices dans tout lieu sacré que vous découvrirez.
French (Catholique Crampon 1923) Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French (J.N. Darby) 1885 Prends garde à toi, de peur que tu n'offres tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French (La Bible expliquée) Prenez bien garde de ne pas offrir vos sacrifices dans tout lieu sacré que vous découvrirez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
French Jerusalem 1998 Garde-toi d'offrir tes holocaustes en tous les lieux sacrés que tu verras,
French Machaira 2012 Prends bien garde de ne point offrir tes offrande à brûler dans tous les lieux que tu verras;
French Martin 1744 Prends garde à toi, pour ne pas sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Attention! N'offrez pas vos sacrifices complets n'importe où.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French OST (Ostervald) Prends bien garde de ne point offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French OST - Osterwald Prends bien garde de ne point offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Attention! N’offrez pas vos sacrifices dans n’importe quel lieu sacré que vous voyez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Garde-toi de sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu auras en vue;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veille bien à ne pas offrir tes holocaustes dans tous les endroits que tu verras.
French Vigouroux 1902 Bible Prends (bien) garde de ne point offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ;