Deuteronomy 11:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et vous pourrez alors vivre longtemps dans le pays que le Seigneur a juré de donner à vos ancêtres et à leurs descendants, ce pays qui regorge de lait et de miel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que Yahweh a juré à vous pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel. |
| French (La Bible expliquée) | et vous pourrez alors vivre longtemps dans le pays que le Seigneur a juré de donner à vos ancêtres et à leurs descendants, ce pays qui regorge de lait et de miel. De nouveau, l'auteur fait appel à la mémoire des auditeurs. Les merveilles accomplies par Dieu lors de la sortie d'Égypte et de la traversée du désert sont la garantie des exploits futurs. Cette dimension de la mémoire est très importante dans les traditions juive et chrétienne. Chaque génération se considère contemporaine des gestes de salut accomplis par Dieu. La mention de Datan et d'Abiram (v. 6) se réfère à un récit du livre des Nombres (Nomb 16). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que le Seigneur a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur descendance, ce pays ruisselant de lait et de miel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre découlant de lait et de miel. |
| French Jerusalem 1998 | afin de demeurer de longs jours sur la terre que Yahvé a promise par serment à vos pères et à leur descendance, terre qui ruisselle de lait et de miel. |
| French Machaira 2012 | Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que YEHOVAH a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French Martin 1744 | Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, et à leur postérité, terre où coulent le lait et le miel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et vous vivrez alors longtemps dans le pays que le Seigneur a juré d'attribuer à vos ancêtres et à leurs descendants, ce pays qui ruisselle de lait et de miel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et afin que vous prolongiez vos jours dans le territoire que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur descendance, pays découlant de lait et de miel. |
| French OST (Ostervald) | Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French OST - Osterwald | Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et vous pourrez y vivre longtemps. Le Seigneur a juré de donner ce pays à vos ancêtres, à leurs enfants et aux enfants de leurs enfants. C’est un pays qui déborde de lait et de miel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et afin que vous ayez de longs jours sur le sol que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur race, pays découlant de lait et de miel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel a juré à vos ancêtres de leur donner, à eux et à leur descendance. C’est un pays où coulent le lait et le miel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que vous viviez longtemps en cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et que le Seigneur avait promise avec serment à vos pères et à leur postérité. |