Deuteronomy 11:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mettez donc en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui. Vous y trouverez les forces nécessaires pour prendre possession du territoire dans lequel vous allez entrer,
French (Catholique Crampon 1923) Vous observerez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous soyez forts, que vous entriez et que vous vous rendiez maîtres du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
French (J.N. Darby) 1885 Vous garderez donc tout le commandement que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez forts, et que vous entriez, et que vous possédiez le pays dans lequel vous passez pour le posséder,
French (La Bible expliquée) Mettez donc en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui. Vous y trouverez les forces nécessaires pour prendre possession du territoire dans lequel vous allez entrer,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi, vous observerez tout le commandement que j'institue pour vous aujourd'hui, afin que vous ayez la force d'aller vous emparer du pays vers lequel vous passez pour en prendre possession,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous garderez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez forts et que vous entriez et que vous preniez possession du pays où vous allez passer pour le posséder,
French Jerusalem 1998 Vous garderez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin d'être forts pour conquérir le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
French Machaira 2012 Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;
French Martin 1744 Vous garderez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés, et que vous entriez en possession du pays, dans lequel vous allez passer pour le posséder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mettez donc en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui. Vous y trouverez les forces nécessaires pour prendre possession du territoire dans lequel vous allez entrer,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous ayez la force d'aller vous emparer du pays où vous passez pour en prendre possession,
French OST (Ostervald) Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;
French OST - Osterwald Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous obéirez donc à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui. Alors vous aurez les forces nécessaires pour entrer dans le pays que vous allez posséder,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et gardez tous les commandements que je vous prescris en ce jour, pour vous affermir afin que vous parveniez à conquérir le pays où vous allez entrer pour en faire la conquête,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous respecterez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui afin d’avoir la force de prendre possession du pays dont vous allez vous emparer,
French Vigouroux 1902 Bible afin que vous gardiez tous ses préceptes que je vous prescris aujourd'hui, que vous puissiez vous mettre en possession de la terre dans laquelle vous allez entrer,