Deuteronomy 11:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Eternel a accomplies. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, vous avez été témoins des interventions grandioses du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande oeuvre de l'Éternel, qu'il a faite. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, vous avez été témoins des interventions grandioses du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ce sont vos propres yeux qui ont vu toute la grande œuvre que le Seigneur a faite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont vos yeux à vous qui ont vu cette grande oeuvre de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que YEHOVAH a faite. |
| French Martin 1744 | Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, vous avez été témoins des interventions grandioses du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l'Éternel a faite. |
| French OST (Ostervald) | Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l'Éternel a faite. |
| French OST - Osterwald | Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande oeuvre que l'Éternel a faite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, vous avez vu de vos yeux les grandes actions du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez vu de vos yeux toutes ces œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites, |