Deuteronomy 11:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez vu comment il a traité l’armée égyptienne, ses chevaux et ses chars, comment il a fait déferler sur eux les eaux de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment il les a fait disparaître pour toujours,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours;
French (Catholique Crampon 1923) ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a précipité sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment Yahweh les a détruits jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 et ce qu'il a fait à l'armée de l'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et l'Éternel les a fait périr, jusqu'à aujourd'hui;
French (La Bible expliquée) il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu'ils vous poursuivaient: le Seigneur les a fait disparaître, jusqu'à ce jour;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait venir sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et comment l'Eternel les a fait disparaître pour toujours;
French Jerusalem 1998 ce qu'il a fait aux armées de l'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, en ramenant sur eux les eaux de la mer des Roseaux lorsqu'ils vous poursuivaient et comme il les a anéantis jusqu'aujourd'hui;
French Machaira 2012 Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et que YEHOVAH les détruisit, jusqu’à ce jour;
French Martin 1744 Et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il a fait que les eaux de la mer Rouge les ont couverts, lorsqu'ils vous poursuivaient; car l'Eternel les a détruits jusqu'à ce jour;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu'ils vous poursuivaient: l'Éternel leur a fait subir une défaite définitive;
French OST (Ostervald) Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que l'Éternel les détruisit, jusqu'à ce jour;
French OST - Osterwald Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que l'Éternel les détruisit, jusqu'à ce jour;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a agi aussi contre son armée, ses chevaux et ses chars. En effet, il a ramené sur eux l’eau de la mer des Roseaux, quand les Égyptiens vous poursuivaient. Il les a fait disparaître pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars qu'il submergea par les eaux de la Mer aux algues, lorsqu'ils vous poursuivaient, et qu'il a anéantis jusqu'à ce jour;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, la façon dont il a fait couler sur eux l’eau de la mer des Roseaux, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours.
French Vigouroux 1902 Bible sur toute l'armée des Egyptiens, sur leurs chevaux et leurs chariots ; de quelle manière les eaux de la mer Rouge les ont enveloppés lorsqu'ils vous poursuivaient, le Seigneur les ayant exterminés, comme on le voit encore aujourd'hui.