Deuteronomy 11:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces deux sommets se trouvent au-delà du Jourdain, de l’autre côté de la route de l’occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine de la vallée du Jourdain, face à Guilgal, près des chênes de Moré. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | – Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain; elles sont à proximité des chênes sacrés de Moré, en face du Guilgal. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ces montagnes ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l’occident, au pays des Chananéens qui habitent dans l’Arabah, vis-à-vis de Galgala, près des térébinthes de Moré? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, par delà le chemin du soleil couchant, qui traverse le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré? |
| French (La Bible expliquée) | – Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain; elles sont à proximité des chênes sacrés de Moré, en face du Guilgal. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ces montagnes sont de l'autre côté du Jourdain, en direction du soleil couchant, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine aride, en face du Guilgal, près des térébinthes de Moré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ces montagnes ne sont-elles pas au-delà du Jourdain, derrière le chemin occidental, au pays des Cananéens qui demeurent dans la vallée, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French Jerusalem 1998 | (Ces monts, on le sait, se trouvent au-delà du Jourdain, sur la route du couchant, dans le pays des Cananéens qui habitent la Araba, vis-à-vis de Gilgal, auprès du Chêne de Moré.) |
| French Machaira 2012 | Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French Martin 1744 | [Ces montagnes] ne sont-elles pas au delà du Jourdain, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent en la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des plaines de Moré? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain; elles sont à proximité des chênes de Moré, en face de Guilgal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ces montagnes sont de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui habitent dans la Araba vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré. |
| French OST (Ostervald) | Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French OST - Osterwald | Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces montagnes sont au-delà du Jourdain, de l’autre côté de la route de l’ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain. Elles sont près des grands arbres sacrés de Moré, en face du Guilgal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, ils se trouvent en deçà du Jourdain, derrière la route, vers le couchant, dans le pays des Cananéens habitants de la plaine, vis-à-vis de Gilgal, près des Térébinthes de Moreh. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces montagnes ne se situent-elles pas de l'autre côté du Jourdain, en direction de l’ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
| French Vigouroux 1902 Bible | montagnes situées au-delà du Jourdain, à côté du chemin qui mène vers l'occident, dans le pays des Chananéens qui habitent les plaines opposées à Galgala, près d'une vallée qui s'étend et s'avance bien loin. |