Deuteronomy 11:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Personne ne pourra vous résister : comme il vous l’a dit, l’Eternel votre Dieu sèmera devant vous la terreur et la panique dans tout le territoire que vous traverserez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis.
French (Catholique Crampon 1923) Nul ne tiendra devant vous; Yahweh, votre Dieu, répandra devant vous, comme il vous l’a dit, la crainte et l’effroi sur tout le pays où vous mettrez le pied.
French (J.N. Darby) 1885 Personne ne pourra tenir devant vous; l'Éternel, votre Dieu, mettra la frayeur et la crainte de vous sur la face de tout le pays que vous foulerez, comme il vous l'a dit.
French (La Bible expliquée) Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nul ne tiendra contre vous. L'Eternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Personne ne tiendra contre vous. Le Seigneur, votre Dieu, donnera, comme il vous l'a dit, la frayeur, la crainte de vous, à tout le pays où vous irez.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nul ne pourra subsister devant vous; l'Eternel votre Dieu répandra sur toute l'étendue du pays où vous porterez vos pas la peur et l'effroi devant vous, ainsi qu'il vous l'a dit.
French Jerusalem 1998 Personne ne tiendra devant vous, Yahvé votre Dieu vous fera craindre et redouter sur toute l'étendue du pays que vous foulerez, ainsi qu'il vous l'a dit.
French Machaira 2012 Nul ne subsistera devant vous; YEHOVAH votre Dieu répandra la terreur et l’effroi qu’on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l’a dit.
French Martin 1744 Nul ne pourra se soutenir devant vous; l'Eternel votre Dieu mettra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous, par toute la terre sur laquelle vous marcherez, ainsi qu'il vous en a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nul ne tiendra contre vous. L'Eternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne ne pourra vous résister. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu fera en sorte que les habitants vivent dans la crainte et même la frayeur à votre égard, comme il vous l'a promis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la peur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
French OST (Ostervald) Nul ne subsistera devant vous; l'Éternel votre Dieu répandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l'a dit.
French OST - Osterwald Nul ne subsistera devant vous; l'Éternel votre Dieu répandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne ne pourra tenir debout devant vous. Partout où vous irez dans le pays, le Seigneur votre Dieu répandra la peur et la terreur de vous, comme il vous l’a promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 nul ne vous tiendra tête; l'Éternel, votre Dieu, vous fera précéder de la terreur et de l'effroi que vous inspirerez, par tout le pays où vous allez marcher, comme Il vous l'a promis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Personne ne vous résistera. Comme il vous l’a promis, l'Eternel, votre Dieu, répandra la frayeur et la peur vis-à-vis de vous sur tout le pays où vous marcherez.
French Vigouroux 1902 Bible Nul ne pourra subsister devant vous. Le Seigneur votre Dieu répandra la terreur et l'effroi (de votre nom) sur toute la terre où vous devez mettre le pied, selon qu'il vous l'a promis.