Deuteronomy 11:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Contrairement à vos enfants qui n’en savent rien et qui n’ont pas vu tout cela, vous qui êtes là aujourd’hui, vous savez ce que l’Eternel vous a appris : sa grandeur, ses déploiements de puissance, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En cet instant, je ne m'adresse pas à vos enfants, qui n'ont ni vu ni expérimenté la façon dont le Seigneur votre Dieu a fait sentir sa puissance, mais à vous-mêmes, qui avez été témoins de sa grandeur, de sa puissance irrésistible |
| French (Catholique Crampon 1923) | Reconnaissez aujourd’hui, — car je ne m’adresse pas à vos enfants, qui ne connaissent pas et qui n’ont pas vu les leçons de Yahweh,votre Dieu,— reconnaissez sa grandeur, sa main forte et son bras étendu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous savez aujourd'hui,... car je ne parle pas à vos fils, qui n'ont pas connu et n'ont pas vu le châtiment de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, |
| French (La Bible expliquée) | En cet instant, je ne m'adresse pas à vos enfants, qui n'ont ni vu ni expérimenté la façon dont le Seigneur votre Dieu a fait sentir sa puissance, mais à vous-mêmes, qui avez été témoins de sa grandeur, de sa puissance irrésistible |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Reconnaissez donc aujourd'hui – car il ne s'agit pas de vos fils qui ne les ont pas connus et ne les ont pas vus – l'instruction du Seigneur, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, son bras étendu, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous connaissez aujourd'hui, car je ne m'adresse pas à vos fils, qui ne connaissent pas et qui n'ont pas vu les leçons de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu; |
| French Jerusalem 1998 | C'est vous qui avez fait l'expérience et non vos fils. Eux n'ont pas eu l'expérience et n'ont pas perçu les leçons de Yahvé votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, |
| French Machaira 2012 | Et reconnaissez aujourd’hui (car il ne s’agit pas de vos enfants, qui ne l’ont point connu et qui ne l’ont point vu), le châtiment de YEHOVAH votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, |
| French Martin 1744 | Et connaissez aujourd'hui que ce ne sont pas vos enfants qui ont connu, et qui ont vu le châtiment de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Reconnaissez aujourd'hui – ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants – les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne m'adresse pas à vos enfants, qui n'ont ni vu ni expérimenté la façon dont le Seigneur votre Dieu a fait sentir sa puissance. C'est vous qui avez été témoins de sa grandeur, de sa puissance irrésistible |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Reconnaissez aujourd'hui – car il ne s'agit pas de vos fils qui ne les ont pas connus et ne les ont pas vus – les instructions de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, |
| French OST (Ostervald) | Et reconnaissez aujourd'hui (car il ne s'agit pas de vos enfants, qui ne l'ont point connu et qui ne l'ont point vu), le châtiment de l'Éternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, |
| French OST - Osterwald | Et reconnaissez aujourd'hui (car il ne s'agit pas de vos enfants, qui ne l'ont point connu et qui ne l'ont point vu), le châtiment de l'Éternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aujourd’hui, je ne parle pas à vos enfants. Eux, ils n’ont pas vu ni connu ce que le Seigneur votre Dieu a fait. Mais je vous parle à vous qui avez été témoins de sa grandeur, de toute sa force et de toute sa puissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Reconnaissez maintenant (car ce n'est pas à vos fils que je parle, ils sont dans l'ignorance et n'ont pas été témoins des leçons de l'Éternel, votre Dieu), sa grandeur, et sa main forte, et son bras étendu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Reconnaissez aujourd'hui – car je ne parle pas à vos enfants, qui n'ont pas connu ni vu tout cela – la façon dont l’Eternel votre Dieu vous a éduqués, sa grandeur, sa puissance et sa force, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Reconnaissez aujourd'hui ce que vos enfants (fils) ignorent, eux qui n'ont point vu les châtiments du Seigneur votre Dieu, ses merveilles, et les effets de sa main toute-puissante et de la force de son bras (étendu), |