Deuteronomy 10:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus sœurs ; c’est l’Eternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est la raison pour laquelle cette tribu ne reçut pas de terres en partage parmi les autres; ce qu'elle a en partage, c'est le privilège de servir le Seigneur, comme le Seigneur votre Dieu le lui a dit. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères: c’est Yahweh qui est son héritage, comme Yahweh, ton Dieu, le lui a dit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi Lévi n'a point de part ni d'héritage avec ses frères; l'Éternel est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French (La Bible expliquée) | C'est la raison pour laquelle cette tribu ne reçut pas de terres en partage parmi les autres; ce qu'elle a en partage, c'est le privilège de servir le Seigneur, comme le Seigneur votre Dieu le lui a dit. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi Lévi n'a aucune part au patrimoine de ses frères: le Seigneur est son patrimoine, selon ce que le Seigneur, ton Dieu, a dit à son sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pour cela que Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Eternel qui est son héritage, comme l'Eternel ton Dieu le lui a dit. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi n'y eut-il pas pour Lévi de part ni d'héritage avec ses frères: c'est Yahvé qui est son héritage comme Yahvé ton Dieu le lui a dit. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi Lévi n’a point de portion ni d’héritage avec ses frères; c’est YEHOVAH qui est son héritage, comme YEHOVAH ton Dieu le lui a dit. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; [mais] l'Eternel est son héritage, ainsi que l'Eternel ton Dieu lui [en] a parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est la raison pour laquelle cette tribu ne reçoit pas de part de territoire en héritage contrairement aux autres. Son héritage, c'est le Seigneur, comme le Seigneur ton Dieu le lui a dit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Éternel est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Éternel qui est son héritage, comme l'Éternel ton Dieu le lui a dit. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Éternel qui est son héritage, comme l'Éternel ton Dieu le lui a dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi ils n’ont pas reçu une partie du pays en partage, ni des biens, comme leurs frères. C’est le Seigneur qui est leur part, selon ce que le Seigneur votre Dieu leur avait dit. – |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi Lévi n'eut point de portion ni de lot avec ses frères: l'Éternel est son lot, ainsi que l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères; l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi Lévi n'a point eu part avec ses frères au pays qu'ils possèdent, parce que le Seigneur est lui-même son partage, selon que le Seigneur ton Dieu le lui a promis. |