Deuteronomy 10:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites partirent des puits des descendants de Yaaqân pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enseveli. Eléazar, son fils, lui succéda comme grand-prêtre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron mourut et fut enterré; son fils Élazar lui succéda comme prêtre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël partirent de Béeroth-Bené-Jakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enterré; Eléazar, son fils, fut grand prêtre à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (Et les fils d'Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enseveli; et Éléazar, son fils, exerça la sacrificature à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu'Aaron mourut et fut enterré; son fils Élazar lui succéda comme prêtre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites partirent de Bééroth-Bené-Yaaqân pour Moséra. C'est là que mourut Aaron et qu'il fut enseveli; son fils Eléazar lui succéda dans le sacerdoce. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils d'Israël partirent des puits des fils de Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et il y fut enseveli, et Eléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites quittèrent les puits des Bené-Yaaqân pour Moséra, c'est là que mourut Aaron; il fut enterré là, et c'est Eléazar son fils qui lui succéda comme prêtre. |
| French Machaira 2012 | Or, les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. |
| French Martin 1744 | r les enfants d'Israël partirent de Beéroth Béné-Jahakan pour aller à Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli, et Eléazar son fils fut Sacrificateur en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C'est là qu' Aaron mourut et fut enterré; son fils Éléazar lui succéda comme prêtre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites partirent de Beéroth-Bené-Yaaqân pour Moséra. C'est là que mourut Aaron et qu'il fut enseveli; son fils Éléazar lui succéda dans le sacerdoce. |
| French OST (Ostervald) | Or, les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. |
| French OST - Osterwald | Or, les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | – Les Israélites ont quitté les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C’est là qu’Aaron est mort et a été enterré. Son fils Élazar est devenu prêtre à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël partirent de Beeroth Benei-Jaakan pour Moser. Là mourut Aaron, et il y reçut la sépulture, et Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Les Israélites sont partis de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C'est là qu’est mort Aaron et qu'il a été enterré. Eléazar, son fils, lui a succédé en tant que grand-prêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les enfants d'Israël décampèrent de Béroth, qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, où Aaron est mort, et où il a été enseveli ; Eléazar, son fils, lui succéda dans les fonctions de son sacerdoce. |