Deuteronomy 10:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je m’en retournai et redescendis de la montagne. Puis je déposai les tablettes dans le coffre que j’avais fabriqué : elles y sont restées comme l’Eternel me l’avait ordonné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis redescendu de la montagne et je les ai déposées dans le coffre que j'avais fabriqué. Elles y sont restées, comme le Seigneur me l'avait ordonné. –
French (Catholique Crampon 1923) et Yahweh me les donna. Je me tournai et, étant descendu de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y sont restées, comme Yahweh me l’avait ordonné.
French (J.N. Darby) 1885 Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles sont là, comme l'Éternel me l'avait commandé.
French (La Bible expliquée) Je suis redescendu de la montagne et je les ai déposées dans le coffre que j'avais fabriqué. Elles y sont restées, comme le Seigneur me l'avait ordonné. Moïse a brisé les premières tablettes (9.17) pour signifier la rupture du contrat entre Dieu et son peuple. L'initiative de Dieu de renouveler l'alliance se manifeste par l'ordre de préparer de nouvelles tablettes. L'auteur situe dans ce cadre de l'alliance renouvelée l'origine de deux institutions importantes: le coffre de l'alliance et les lévites. Le coffre de l'alliance est présenté ici comme le réceptacle des tablettes écrites par Dieu et portant les prescriptions de la vie dans l'alliance. Après de nombreuses péripéties, cet objet trouve sa place dans le temple de Jérusalem (1 Rois 8.1-9) et disparaît plus tard, peut-être au moment de la destruction du temple. Sa présence constituait un rappel constant de l'alliance et de ses exigences. La tribu de Lévi a un statut particulier. Elle ne reçoit pas de territoire comme les autres tribus, ses membres se consacrent entièrement au service de Dieu et vivent des offrandes faites pour le culte (v. 8-9). Au cours des siècles, cette institution évolua dans le sens d'une plus grande diversification des tâches: grand-prêtre, prêtres, lévites, serviteurs subalternes. L'appartenance aux familles de descendants de Lévi fut toujours une exigence pour exercer des fonctions liturgiques en Israël. –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis redescendu de la montagne, j'ai mis les tablettes dans le coffre que j'avais fait, et elles sont restées là, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et me tournant, je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées comme l'Eternel me l'avait ordonné.
French Jerusalem 1998 Je redescendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite et elles y restèrent, comme Yahvé me l'avait ordonné.
French Machaira 2012 Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite; et elles y sont demeurées, comme YEHOVAH me l’avait commandé.
French Martin 1744 Je m'en retournai, je descendis de la montagne; je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme l'Eternel me l'avait commandé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis redescendu de la montagne et je les ai déposées dans le coffre que j'avais fabriqué. Elles y sont restées, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Éternel me l'avait ordonné.
French OST (Ostervald) Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme l'Éternel me l'avait commandé.
French OST - Osterwald Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme l'Éternel me l'avait commandé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis redescendu de la montagne et je les ai placées dans le coffre que j’avais fabriqué. Elles sont restées là, comme le Seigneur me l’avait commandé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et me retournant je descendis de la montagne et je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y furent, comme l'Éternel me l'avait commandé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis reparti et je suis descendu de la montagne. J’ai mis les tables dans le coffre que j'avais fait et elles sont restées là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
French Vigouroux 1902 Bible Je revins ensuite et descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, où elles sont demeurées jusqu'à ce jour, selon que le Seigneur me l'avait commandé.