Deuteronomy 10:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je fabriquai donc un coffre en bois d’acacia et je taillai deux tablettes de pierre semblables aux premières. Après quoi, je gravis la montagne, les deux tablettes en main.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai donc fabriqué un coffre en bois d'acacia, j'ai taillé deux tablettes de pierre semblables aux précédentes, et je les ai emportées sur la montagne.
French (Catholique Crampon 1923) Je fis une arche de bois d’acacia et, ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French (J.N. Darby) 1885 Et je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières: et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French (La Bible expliquée) J'ai donc fabriqué un coffre en bois d'acacia, j'ai taillé deux tablettes de pierre semblables aux précédentes, et je les ai emportées sur la montagne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai fait un coffre en bois d'acacia, j'ai taillé deux tablettes de pierre comme les premières et je suis monté dans la montagne, les deux tablettes dans ma main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je fis une arche de bois d'acacia, et je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French Jerusalem 1998 Je fis une arche en bois d'acacia, je taillai les deux tables de pierre semblables aux premières, et je montai sur la montagne, les deux tables à la main.
French Machaira 2012 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.
French Martin 1744 Ainsi je fis une Arche de bois de Sittim, et je taillai deux Tables de pierre comme les premières; et je montai en la montagne, ayant les deux Tables en ma main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai donc fabriqué un coffre en bois d'acacia, j'ai sculpté deux tablettes de pierre semblables aux précédentes, et je les ai emportées sur la montagne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
French OST (Ostervald) Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.
French OST - Osterwald Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai donc fabriqué un coffre en bois d’acacia, j’ai taillé deux tablettes de pierre comme les premières et je les ai emportées sur la montagne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je fis donc une Arche de bois d'acacia et taillai deux Tables de pierre pareilles aux premières, et je montai à la montagne ayant les deux Tables dans ma main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai fait un coffre en bois d'acacia, j’ai taillé deux tables de pierre pareilles aux premières et je suis monté sur la montagne, les deux tables dans la main.
French Vigouroux 1902 Bible Je fis donc une arche de bois de sétim, et ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je gravis la montagne, les tenant entre mes mains.