Deuteronomy 10:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tes ancêtres vinrent en Egypte au nombre de soixante-dix, et maintenant l’Eternel ton Dieu t’a rendu aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos ancêtres n'étaient pas plus de soixante-dix lorsqu'ils sont arrivés en Égypte; maintenant le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles dans le ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes, et maintenant Yahweh, ton Dieu, a fait de toi une multitude comme les étoiles du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, en multitude. |
| French (La Bible expliquée) | Vos ancêtres n'étaient pas plus de soixante-dix lorsqu'ils sont arrivés en Égypte; maintenant le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles dans le ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix; et maintenant le Seigneur, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles du ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est au nombre de soixante et dix que tes pères descendirent en Egypte, et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a rendu nombreux comme les étoiles des cieux. |
| French Jerusalem 1998 | et, alors que tes pères n'étaient que 70 quand ils sont descendus en Egypte, Yahvé ton Dieu t'a rendu aussi nombreux à présent que les étoiles des cieux. |
| French Machaira 2012 | Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, YEHOVAH ton Dieu t’a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. |
| French Martin 1744 | Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix âmes; et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes ancêtres n'étaient pas plus de soixante-dix lorsqu'ils sont arrivés en Égypte; maintenant le Seigneur ton Dieu t'a rendu aussi nombreux que les étoiles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles du ciel. |
| French OST (Ostervald) | Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l'Éternel ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. |
| French OST - Osterwald | Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l'Éternel ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos ancêtres étaient seulement 70 quand ils sont arrivés en Égypte. Et maintenant, le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est avec soixante-dix âmes que tes pères descendirent en Egypte, et maintenant l'Éternel, ton Dieu, t'a rendu égal en nombre aux étoiles des Cieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes ancêtres étaient au nombre de 70 lorsqu’ils sont descendus en Egypte, et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes pères n'étaient qu'au nombre de soixante-dix personnes lorsqu'ils descendirent en Egypte ; et tu vois maintenant que le Seigneur ton Dieu t'a multiplié comme les étoiles du ciel. |