Deuteronomy 10:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il est le sujet de tes louanges, il est ton Dieu ; c’est lui qui a accompli pour toi ces œuvres extraordinaires et redoutables dont tu as été témoin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est à lui que vous devez adresser vos acclamations; il est votre seul Dieu, lui qui a accompli en votre faveur les actes merveilleux ou effrayants dont vous avez été témoins.
French (Catholique Crampon 1923) Il est ta louange, il est ton Dieu; c’est lui qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French (J.N. Darby) 1885 Lui est ta louange, et lui est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French (La Bible expliquée) C'est à lui que vous devez adresser vos acclamations; il est votre seul Dieu, lui qui a accompli en votre faveur les actes merveilleux ou effrayants dont vous avez été témoins.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait chez toi ces œuvres grandes et redoutables que tes yeux ont vues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu; c'est lui qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French Jerusalem 1998 C'est lui que tu dois louer et c'est lui ton Dieu: il a accompli pour toi ces choses grandes et redoutables que tes yeux ont vues;
French Machaira 2012 C’est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French Martin 1744 C'est lui qui est ta louange, et c'est lui qui est ton Dieu; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Adresse-lui tes louanges! C'est lui qui a accompli en ta faveur les actes grandioses et redoutables dont tu as été témoin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces œuvres grandes et redoutables que tes yeux ont vues.
French OST (Ostervald) C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French OST - Osterwald C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous devez chanter sa louange. Il est votre Dieu. C’est lui qui a fait pour vous les choses grandes et terribles que vous avez vues de vos yeux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il est ta gloire, et Il est ton Dieu qui a opéré pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il est ta gloire, il est ton Dieu. C'est lui qui a fait au milieu de toi les actes grands et redoutables que tes yeux ont vus.
French Vigouroux 1902 Bible C'est lui-même qui est ta gloire et ton Dieu. C'est lui qui a fait en ta faveur ces merveilles si grandes et si terribles, dont tes yeux ont été témoins.