Deuteronomy 10:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Respectez le Seigneur votre Dieu, adorez-le, attachez-vous à lui seul, et ne prêtez serment qu'en son nom. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu craindras l'Éternel, ton Dieu; tu le serviras, et tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French (La Bible expliquée) | Respectez le Seigneur votre Dieu, adorez-le, attachez-vous à lui seul, et ne prêtez serment qu'en son nom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est le Seigneur (YHWH), ton Dieu, que tu craindras; c'est lui que tu serviras, c'est à lui que tu t'attacheras, c'est par son nom que tu prêteras serment. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui et tu jureras par son nom. |
| French Jerusalem 1998 | C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras et serviras, t'attachant à lui et jurant par son nom. |
| French Machaira 2012 | Tu craindras YEHOVAH ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French Martin 1744 | Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Reconnais l'autorité du Seigneur ton Dieu! Adore-le lui seul! Attache-toi à lui, et ne prête serment qu'en son nom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu lui rendras un culte, tu t'attacheras à lui, et tu prêteras serment par son nom. |
| French OST (Ostervald) | Tu craindras l'Éternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French OST - Osterwald | Tu craindras l'Éternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Respectez le Seigneur votre Dieu, servez-le. Restez attachés à lui seul et faites des serments seulement en son nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Crains l'Éternel, ton Dieu, sers-le, reste lui attaché et jure par son nom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est l’Eternel, ton Dieu, que tu craindras, c’est lui que tu serviras, c’est à lui que tu t'attacheras et c’est par son nom que tu prêteras serment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu craindras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. Tu lui demeureras attaché et tu ne jureras que par son nom. |