Deuteronomy 10:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Opérez donc aussi une circoncision dans votre cœur et ne vous rebellez plus contre l’Eternel ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soyez donc entièrement consacrés au Seigneur votre Dieu, ne vous révoltez plus contre lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Circoncisez donc votre coeur, et ne roidissez plus votre cou; |
| French (La Bible expliquée) | Soyez donc entièrement consacrés au Seigneur votre Dieu, ne vous révoltez plus contre lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous circoncirez donc votre cœur et vous ne vous montrerez plus rétifs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou; |
| French Jerusalem 1998 | Circoncisez votre coeur et ne raidissez plus votre nuque, |
| French Machaira 2012 | Circoncisez donc votre cœur, et ne raidissez plus votre cou; |
| French Martin 1744 | Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne roidissez plus votre cou. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne raidirez plus votre cou. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soyez donc entièrement au Seigneur votre Dieu, ne vous révoltez plus contre lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous circoncirez donc votre cœur et vous ne raidirez plus votre nuque. |
| French OST (Ostervald) | Circoncisez donc votre cœur, et ne roidissez plus votre cou; |
| French OST - Osterwald | Circoncisez donc votre cœur, et ne raidissez plus votre cou; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soyez donc totalement consacrés au Seigneur et ne vous révoltez plus contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En conséquence circoncisez le prépuce de vos cœurs et n'ayez plus le col roide. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Circoncisez donc votre cœur et ne vous montrez plus réfractaires. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayez donc soin de circoncire (la chair de) votre cœur, et n'endurcissez pas davantage votre tête ; |