Deuteronomy 10:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et pourtant, c’est uniquement à tes ancêtres que l’Eternel s’est attaché pour les aimer, et c’est leurs descendants, c’est-à-dire vous, qu’il a choisis parmi tous les peuples, comme vous le constatez aujourd’hui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Autrefois, pourtant, le Seigneur ne s'est attaché qu'à vos ancêtres, c'est eux qu'il a aimés; et maintenant c'est vous, leurs descendants, qu'il a choisis parmi toutes les nations, comme on peut le constater. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et c’est à tes pères seulement que Yahweh s’est attaché pour les aimer; et c’est leur postérité après eux, c’est vous qu’il a choisi d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Cependant l'Éternel s'est attaché à tes pères pour les aimer; et il vous a choisis, vous, leur semence, après eux, d'entre tous les peuples, comme il paraît aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Autrefois, pourtant, le Seigneur ne s'est attaché qu'à vos ancêtres, c'est eux qu'il a aimés; et maintenant c'est vous, leurs descendants, qu'il a choisis parmi toutes les nations, comme on peut le constater. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et c'est à tes pères seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est de tes pères seulement que le Seigneur s'est épris, ce sont eux qu'il a aimés; et, après eux, c'est leur descendance, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et c'est à tes pères seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer; et c'est leur postérité après eux, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme il paraît aujourd'hui. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé pourtant ne s'est attaché qu'à tes pères, par amour pour eux, et après eux il a élu entre toutes les nations leur descendance, vous-mêmes, jusqu'aujourd'hui. |
| French Machaira 2012 | Cependant YEHOVAH n’a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d’entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd’hui. |
| French Martin 1744 | [Mais] l'Eternel a pris son bon plaisir en tes pères seulement, pour les aimer, et il vous a choisis, vous qui êtes leur postérité après eux, entre tous les peuples; comme [il paraît] aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et c'est à tes pères seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Autrefois, pourtant, le Seigneur ne s'est attaché qu'à tes ancêtres, ce sont eux qu'il a aimés. Il les a choisis parmi tous les peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et c'est à tes pères seulement que l'Éternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur descendance, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme (vous le voyez) aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | Cependant l'Éternel n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French OST - Osterwald | Cependant l'Éternel n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Autrefois, c’est seulement à vos ancêtres que le Seigneur s’est attaché pour les aimer. Et maintenant, c’est vous, les enfants de leurs enfants, qu’il a choisis parmi tous les peuples. Vous le voyez bien aujourd’hui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cependant c'est à tes pères seuls que l'Éternel s'est attaché pour les aimer, et Il a choisi leur race qui viendrait après eux, vous, entre tous les peuples, comme [il arrive] aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et c'est à tes ancêtres seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer. Après eux, c'est leur descendance, c'est vous qu'il a choisis parmi tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cependant le Seigneur a fait une étroite alliance avec tes pères, les a aimés, et a choisi leur postérité après eux, c'est-à-dire vous-mêmes, d'entre toutes les nations, comme il paraît visiblement en ce jour. |