Deuteronomy 10:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, l’Eternel m’a dit : « Taille-toi deux tablettes de pierre pareilles aux premières et viens me trouver sur la montagne ; tu fabriqueras aussi un coffre en bois. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur m'a donné cet ordre: «Taille deux tablettes de pierre, semblables aux précédentes; fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là, Yahweh me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne, et fais-toi une arche de bois; |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur m'a donné cet ordre: « Taille deux tablettes de pierre, semblables aux précédentes; fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là, l'Eternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, le Seigneur m'a dit: Taille deux tablettes de pierre comme les premières et monte vers moi dans la montagne; tu feras aussi un coffre en bois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce temps-là l'Eternel me dit: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières et monte vers moi sur la montagne; et tu feras une arche de bois. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me dit alors: "Taille deux tables de pierre comme les premières, monte vers moi sur la montagne et fais-toi une arche de bois. |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, YEHOVAH me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là l'Eternel me dit: Taille-toi deux Tables de pierre comme les premières, et monte vers moi en la montagne, et puis tu te feras une Arche de bois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là, l'Eternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur m'a donné cet ordre: « Taille deux tablettes de pierre, semblables aux précédentes; fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Alors le Seigneur m’a donné cet ordre: « Taille deux tablettes de pierre comme les premières. Fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ce même temps l'Éternel me dit: Taille-toi deux Tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne et fais-toi une Arche de bois, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »A cette époque-là, l'Eternel m’a dit: ‘Taille deux tables de pierre pareilles aux premières et monte vers moi sur la montagne. Tu feras aussi un coffre en bois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce temps-là, le Seigneur me dit : Taille-toi deux tables de pierre, comme étaient les premières ; et monte vers moi sur la montagne, et fais-toi une arche de bois. |