Deuteronomy 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cette époque-là, je vous ai dit : « Je ne peux pas, à moi seul, assumer la responsabilité de vous tous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, continua Moïse, je vous ai déclaré: «Je ne veux plus porter seul la responsabilité de vous diriger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous parlai ainsi dans ce temps-là: «Je ne puis, à moi seul, vous porter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous parlai, en ce temps-là, disant: Je ne puis, moi seul, vous porter. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, continua Moïse, je vous ai déclaré: « Je ne veux plus porter seul la responsabilité de vous diriger. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, je vous ai dit: Je ne peux pas vous porter tout seul. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ce temps-là je vous parlai ainsi: Je ne puis, à moi seul, vous porter. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous ai dit alors: "Je ne puis à moi seul me charger de vous. |
| French Machaira 2012 | Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul. |
| French Martin 1744 | Et je vous parlai en ce temps-là, et vous dis: Je ne puis pas vous porter moi seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse continua: Je vous ai alors déclaré: « Je ne peux plus porter seul la responsabilité de vous diriger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans ce temps-là, je vous ai parlé en ces termes: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. |
| French OST (Ostervald) | Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul. |
| French OST - Osterwald | Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Quand nous étions au mont Horeb, je vous ai dit: « Je ne peux pas porter tout seul la charge de vous diriger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce temps-là je vous dis: Je ne puis, à moi seul, être chargé de vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »A cette époque-là, je vous ai dit: ‘Je ne peux pas, à moi tout seul, vous porter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi en ce même temps je vous dis : |