Deuteronomy 1:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A votre retour, vous avez pleuré devant l’Eternel, mais il ne vous a pas écoutés, il a fait la sourde oreille à vos lamentations.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.
French (Catholique Crampon 1923) Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh; mais Yahweh n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l'Éternel; et l'Éternel n'écouta point votre voix et ne vous prêta point l'oreille.
French (La Bible expliquée) A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A votre retour, vous avez pleuré devant le Seigneur; mais le Seigneur ne vous a pas entendus, il n'a pas prêté l'oreille à vos plaintes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Eternel, mais l'Eternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta point l'oreille.
French Jerusalem 1998 A votre retour vous avez pleuré devant Yahvé; il n'écouta pas votre voix et ne fit pas attention à vous.
French Machaira 2012 Et vous êtes revenu et avez pleuré devant YEHOVAH; mais YEHOVAH n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille.
French Martin 1744 Et étant retournés vous pleurâtes devant l'Eternel,; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À votre retour, vous avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta pas l'oreille.
French OST (Ostervald) Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
French OST - Osterwald Et vous êtes revenu et avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En revenant, vous avez pleuré devant le Seigneur, mais il ne vous a pas écoutés, il n’a pas fait attention à vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel, mais l'Éternel n'écouta point votre voix et ne prit point garde à vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A votre retour, vous avez pleuré devant l'Eternel, mais l'Eternel n’a pas écouté votre voix, il ne vous a pas prêté l'oreille.
French Vigouroux 1902 Bible A votre retour, vous vous mîtes à pleurer devant le Seigneur ; mais il ne vous écouta point, et il ne voulut point se rendre à vos prières.