Deuteronomy 1:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A votre retour, vous avez pleuré devant l’Eternel, mais il ne vous a pas écoutés, il a fait la sourde oreille à vos lamentations. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh; mais Yahweh n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l'Éternel; et l'Éternel n'écouta point votre voix et ne vous prêta point l'oreille. |
| French (La Bible expliquée) | A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A votre retour, vous avez pleuré devant le Seigneur; mais le Seigneur ne vous a pas entendus, il n'a pas prêté l'oreille à vos plaintes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Eternel, mais l'Eternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta point l'oreille. |
| French Jerusalem 1998 | A votre retour vous avez pleuré devant Yahvé; il n'écouta pas votre voix et ne fit pas attention à vous. |
| French Machaira 2012 | Et vous êtes revenu et avez pleuré devant YEHOVAH; mais YEHOVAH n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille. |
| French Martin 1744 | Et étant retournés vous pleurâtes devant l'Eternel,; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À votre retour, vous avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta pas l'oreille. |
| French OST (Ostervald) | Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille. |
| French OST - Osterwald | Et vous êtes revenu et avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En revenant, vous avez pleuré devant le Seigneur, mais il ne vous a pas écoutés, il n’a pas fait attention à vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel, mais l'Éternel n'écouta point votre voix et ne prit point garde à vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A votre retour, vous avez pleuré devant l'Eternel, mais l'Eternel n’a pas écouté votre voix, il ne vous a pas prêté l'oreille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A votre retour, vous vous mîtes à pleurer devant le Seigneur ; mais il ne vous écouta point, et il ne voulut point se rendre à vos prières. |