Deuteronomy 1:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant, j’ai eu beau vous parler, vous n’avez pas écouté : vous avez désobéi à l’Eternel et vous avez eu la témérité de gravir la montagne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous ai transmis cet avertissement, mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Vous avez désobéi aux ordres du Seigneur et, pleins d'arrogance, vous avez gagné la région montagneuse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point; vous résistâtes à l’ordre de Yahweh, et vous fûtes assez présomptueux pour monter à la montagne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous parlai; mais vous n'écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l'Éternel, et vous fûtes présomptueux, et montâtes dans la montagne. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous ai transmis cet avertissement, mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Vous avez désobéi aux ordres du Seigneur et, pleins d'arrogance, vous avez gagné la région montagneuse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai parlé, mais vous n'avez pas écouté; vous avez été rebelles aux ordres du Seigneur et vous avez eu l'arrogance de monter dans la montagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et, dans votre présomption, vous montâtes sur la montagne. |
| French Jerusalem 1998 | J'eus beau vous parler, vous ne m'avez pas écouté et vous vous êtes rebellés contre la voix de Yahvé, vous êtes montés présomptueusement à la montagne. |
| French Machaira 2012 | Je vous le rapportai, mais vous ne m’avez point écouté; et vous avez été rebelles au commandement de YEHOVAH, et, pleins d’orgueil, vous avez monté vers la montagne. |
| French Martin 1744 | Ce que je vous rapportai, mais vous ne m'écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l'Eternel, et vous fûtes orgueilleux, et montâtes sur la montagne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous ai transmis cet avertissement, mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Vous avez désobéi aux ordres du Seigneur et, pleins d'arrogance, vous avez gravi la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous ai parlé, mais vous n'avez pas écouté; vous avez été rebelles à l'ordre de l'Éternel et vous êtes montés audacieusement vers la montagne. |
| French OST (Ostervald) | Je vous le rapportai, mais vous ne m'écoutâtes point; et vous fûtes rebelles au commandement de l'Éternel, et, pleins d'orgueil, vous montâtes vers la montagne. |
| French OST - Osterwald | Je vous le rapportai, mais vous ne m'avez point écouté; et vous avez été rebelles au commandement de l'Éternel, et, pleins d'orgueil, vous avez monté vers la montagne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ai donc avertis, mais vous n’avez pas écouté. Vous avez désobéi à l’ordre du Seigneur et vous avez eu l’audace de partir dans cette région montagneuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point et vous contrevîntes à l'ordre de l'Éternel, et vous eûtes l'audace de vous avancer dans la montagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous ai parlé, mais vous n’avez pas écouté. Vous vous êtes révoltés contre l'ordre de l'Eternel et, dans votre insolence, vous êtes montés sur la montagne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous le dis, et vous ne m'écoutâtes point ; mais, vous opposant au commandement du Seigneur, et étant enflés d'orgueil, vous montâtes sur la montagne. |