Deuteronomy 1:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel s’est aussi mis en colère contre moi à cause de vous et il a dit : « Toi non plus, tu n’y entreras pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cause de vous, le Seigneur s'est mis en colère contre moi également. «Toi non plus, m'a-t-il dit, tu n'entreras pas dans ce pays.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: «Toi non plus tu n’y entreras point.
French (J.N. Darby) 1885 Contre moi aussi l'Éternel s'irrita, à cause de vous, disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French (La Bible expliquée) A cause de vous, le Seigneur s'est mis en colère contre moi également. « Toi non plus, m'a-t-il dit, tu n'entreras pas dans ce pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Même contre moi le Seigneur s'est mis en colère à cause de vous; il a dit: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Contre moi aussi l'Eternel s'irrita à cause de vous et il dit: Toi non plus tu n'y entreras point.
French Jerusalem 1998 A cause de vous Yahvé s'irrita même contre moi et me dit: "Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French Machaira 2012 YEHOVAH se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant: Toi non plus, tu n’y entreras pas.
French Martin 1744 Même l'Eternel s'est mis en colère contre moi à cause de vous, disant: Et toi aussi tu n'y entreras pas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cause de vous, le Seigneur s'est même mis en colère contre moi. « Toi non plus, m'a-t-il dit, tu n'entreras pas dans ce pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French OST (Ostervald) L'Éternel se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French OST - Osterwald L'Éternel se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de vous, le Seigneur s’est mis en colère contre moi aussi. Il m’a dit: « Toi non plus, Moïse, tu n’entreras pas dans ce pays!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Même contre moi l'Éternel fut irrité à cause de vous et Il dit: Toi non plus tu n'y entreras pas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel s’est aussi irrité contre moi à cause de vous et il a dit: ‘Toi non plus, tu n'y entreras pas.
French Vigouroux 1902 Bible Et on ne doit pas s'étonner de cette indignation du Seigneur contre le peuple, puisque, s'étant irrité contre moi-même à cause de vous, il me dit : Toi non plus, tu n'y entreras point ;