Deuteronomy 1:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) excepté Caleb, fils de Yephounné. Lui, il le verra et je lui donnerai, à lui et à ses descendants, le pays que son pied a foulé, parce qu’il a fidèlement accompli ma volonté. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seul Caleb, fils de Yefounné, le verra; je lui donnerai, pour lui et ses descendants, la région qu'il a parcourue, parce qu'il a été fidèle envers moi.»
French (Catholique Crampon 1923) excepté Caleb fils de Jéphoné; il le verra, lui, et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays qu’il a foulé, parce qu’il a fidèlement suivi Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 excepté Caleb, fils de Jephunné: lui, le verra, et je lui donnerai, et à ses fils, le pays où il a marché, parce qu'il a pleinement suivi l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Seul Caleb, fils de Yefounné, le verra; je lui donnerai, pour lui et ses descendants, la région qu'il a parcourue, parce qu'il a été fidèle envers moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) excepté Caleb, fils de Yephounné; il le verra, lui, et je lui donnerai, à lui et à ses fils, le pays où il a marché, parce qu'il a rempli ses obligations envers le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) excepté Caleb, fils de Jéphunné...! Lui, il le verra et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, la terre où il a mis le pied, parce qu'il a persévéré à suivre l'Eternel.
French Jerusalem 1998 excepté Caleb, fils de Yephunné: lui le verra et à lui comme à ses fils je donnerai la terre qu'il a foulée, car il a parfaitement obéi à Yahvé."
French Machaira 2012 Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a pleinement suivi YEHOVAH.
French Martin 1744 Sinon Caleb, fils de Jéphunné; lui le verra, et je lui donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a persévéré à suivre l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seul Caleb, fils de Yefounné, le verra. À lui et ses fils j'accorderai la région qu'il a parcourue, parce qu'il a suivi fidèlement le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) excepté Caleb, fils de Yephounné; il le verra, lui, et je lui donnerai à lui et à ses fils le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi l'Éternel.
French OST - Osterwald Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Caleb, fils de Yefounné, sera seul à le voir. Je lui donnerai, à lui et aux gens de sa famille, le pays qu’il a visité. En effet, il m’a suivi de tout son cœur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sauf Caleb, fils de Jephunné; lui, il le verra et je lui donnerai la contrée qu'il a touchée de ses pieds, ainsi qu'à ses fils, parce qu'il a eu pour l'Éternel une pleine obéissance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) excepté Caleb, fils de Jephunné. Il le verra, lui, et parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Eternel, je lui donnerai, ainsi qu’à ses enfants, le pays sur lequel il a marché.’
French Vigouroux 1902 Bible excepté Caleb, fils de Jéphoné. Car celui-là la verra, et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, la terre où il a marché, parce qu'il a suivi le Seigneur.