Deuteronomy 1:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous ai répondu : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ne tremblez pas, ne les craignez pas! vous ai-je répondu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous dis: «Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point: |
| French (La Bible expliquée) | « Ne tremblez pas, ne les craignez pas! vous ai-je répondu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai dit: Ne vous épouvantez pas, n'ayez pas peur d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je vous dis: Ne vous effrayez pas et n'ayez pas peur d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous dis: "Ne tremblez pas, n'ayez pas peur d'eux. |
| French Machaira 2012 | Mais je vous dis: N’ayez point peur, et ne les craignez point. |
| French Martin 1744 | Mais je vous dis: N'ayez point de peur, et ne les craignez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors je vous ai répondu: « Ne tremblez pas, ne les craignez pas! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous dis: Ne vous épouvantez pas et ne les craignez pas. |
| French OST (Ostervald) | Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point. |
| French OST - Osterwald | Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ai répondu: « Ne tremblez pas, n’ayez pas peur d’eux! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas et n'ayez pas peur d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous ai dit: ‘Ne tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je vous dis alors : N'ayez pas peur, et ne les craignez point. |