Deuteronomy 1:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont emporté des produits du pays et nous les ont rapportés. Dans leur rapport, ils nous ont dit : « Le pays que l’Eternel notre Dieu nous donne est un bon pays. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont déclaré: «Le pays que le Seigneur notre Dieu va nous donner est un bon pays.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les apportèrent, et ils nous firent un rapport, en disant: «C’est un bon pays que nous donne Yahweh, notre Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays et nous l'apportèrent, et ils nous rendirent compte et dirent: Le pays que l'Éternel, notre Dieu, nous donne, est bon.
French (La Bible expliquée) Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont déclaré: « Le pays que le Seigneur notre Dieu va nous donner est un bon pays. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ont pris du fruit du pays et nous l'ont apporté; ils nous ont fait le rapport suivant: C'est un bon pays que le Seigneur, notre Dieu, nous donne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et ils nous l'apportèrent et nous firent rapport et dirent: C'est un bon pays que celui que l'Eternel notre Dieu nous donne.
French Jerusalem 1998 Ils prirent avec eux des produits du pays, nous les apportèrent et nous dirent: "C'est un heureux pays que Yahvé notre Dieu nous a donné."
French Machaira 2012 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l’apportèrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays que YEHOVAH notre Dieu nous donne, est bon.
French Martin 1744 Et ils prirent en leurs mains du fruit du pays, et ils nous l'apportèrent; ils nous donnèrent des nouvelles, et nous dirent: Le pays que l'Eternel, notre Dieu nous donne, est bon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils y ont cueilli des fruits du pays et nous les ont rapportés. Ils nous ont fait le rapport suivant: « Le pays que le Seigneur notre Dieu nous donne est un bon pays. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport et dirent: C'est un bon pays, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
French OST (Ostervald) Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l'apportèrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays que l'Éternel notre Dieu nous donne, est bon.
French OST - Osterwald Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l'apportèrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays que l'Éternel notre Dieu nous donne, est bon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont pris des fruits du pays et ils nous les ont rapportés. Ils nous ont renseignés en disant: « Le pays que le Seigneur notre Dieu va nous donner est un bon pays! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils prirent dans leurs mains des fruits de ce pays et nous les rapportèrent et nous rendirent compte en ces mots: C'est un bon pays que l'Éternel, notre Dieu, veut nous donner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont présentés. Ils nous ont fait un rapport et ont dit: ‘C'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.’
French Vigouroux 1902 Bible ils prirent des fruits qu'il produit, pour nous faire voir combien il était fertile ; et nous les ayant apportés, ils nous dirent : La terre que le Seigneur notre Dieu veut nous donner est (très) bonne.