Deuteronomy 1:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ainsi que je vous ai ordonné à ce moment-là tout ce que vous avez à faire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cette occasion-là, je vous ai indiqué tout ce que vous deviez faire.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi que je prescrivis, dans ce temps-là, toutes les choses que vous auriez à faire.
French (J.N. Darby) 1885 Et je vous commandai, en ce temps-là, toutes les choses que vous devez faire.
French (La Bible expliquée) A cette occasion-là, je vous ai indiqué tout ce que vous deviez faire. Le peuple d'Israël est une communauté organisée. Il est régi par une loi, donnée par Dieu, et appliquée par des juges choisis par le peuple. Moïse partage ainsi ses responsabilités. Par ailleurs, la vie du peuple est marquée par des conflits. Les juges exercent leur autorité au nom de Dieu, ils doivent donc le faire en toute justice et impartialité. Dans la communauté d'Israël à laquelle s'adresse le Deutéronome, les juges occupent une place importante, c'est pourquoi on trouve le récit de leur institution en tête du livre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ainsi que je vous ai ordonné, en ce temps-là, tout ce que vous deviez faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vous prescrivis dans ce temps-là tout ce que vous aviez à faire.
French Jerusalem 1998 Je vous prescrivis alors tout ce que vous aviez à faire.
French Machaira 2012 Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.
French Martin 1744 Et en ce temps-là je vous ordonnai toutes les choses que vous auriez à faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous ai indiqué alors tout ce que vous devez faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ainsi que je vous ai prescrit, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
French OST (Ostervald) Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.
French OST - Osterwald Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, je vous ai montré tout ce que vous deviez faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est ainsi que dans ce temps je vous prescrivis toutes les choses que vous aviez à faire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est ainsi que je vous ai prescrit, à cette époque-là, tout ce que vous aviez à faire.
French Vigouroux 1902 Bible Et je vous ordonnai alors tout ce que vous deviez faire.