Deuteronomy 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Choisissez donc parmi vous, dans chaque tribu, des hommes sages, compétents et de bonne réputation, et j'en ferai des responsables du peuple.»
French (Catholique Crampon 1923) Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête.»
French (J.N. Darby) 1885 Donnez-vous des hommes sages, et intelligents, et connus, selon vos tribus, et je les établirai chefs sur vous.
French (La Bible expliquée) Choisissez donc parmi vous, dans chaque tribu, des hommes sages, compétents et de bonne réputation, et j'en ferai des responsables du peuple. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Désignez parmi vous des hommes sages, intelligents et connus dans vos tribus, et je les mettrai à votre tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Prenez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête.
French Jerusalem 1998 Prenez donc des hommes sages, perspicaces et d'expérience dans chacune de vos tribus, que j'en fasse vos chefs."
French Machaira 2012 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
French Martin 1744 Prenez-vous de vos Tribus des gens sages et habiles, et connus, et je vous les établirai pour chefs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Choisissez donc parmi vous, dans chaque tribu, des hommes sages, compétents et de bonne réputation, et j'en ferai des responsables du peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prenez des hommes sages, intelligents et connus dans vos tribus, et je les mettrai à votre tête.
French OST (Ostervald) Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
French OST - Osterwald Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Choisissez donc parmi vous, dans chaque tribu, des hommes sages, intelligents, et qui ont de l’expérience. J’en ferai vos chefs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Donnez-vous donc des hommes sages, intelligents et connus tirés de vos Tribus, et je les mettrai à votre tête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.’
French Vigouroux 1902 Bible Choisissez d'entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d'une vie exemplaire et d'une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos chefs.