Deuteronomy 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais comprenez bien qu'il m'est impossible de porter seul la charge de régler vos problèmes, vos réclamations et vos disputes.
French (Catholique Crampon 1923) Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
French (J.N. Darby) 1885 Comment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations?
French (La Bible expliquée) Mais comprenez bien qu'il m'est impossible de porter seul la charge de régler vos problèmes, vos réclamations et vos disputes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comment pourrais-je porter seul la charge et le fardeau de vos litiges?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comment porterais-je à moi seul votre charge vos fardeaux et vos contestations?
French Jerusalem 1998 Comment donc porterais-je seul vos aigreurs, accusations et contestations?
French Machaira 2012 Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?
French Martin 1744 Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comprenez bien qu'il m'est impossible de régler seul vos problèmes, vos fardeaux et vos disputes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comment porterais-je, à moi seul, la charge et le fardeau de vos contestations?
French OST (Ostervald) Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?
French OST - Osterwald Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je ne peux pas porter tout seul la charge de régler vos problèmes, vos difficultés et vos disputes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais comment serais-je, à moi seul, chargé de votre poids et de votre fardeau et de vos contestations?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comment pourrais-je porter, à moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
French Vigouroux 1902 Bible Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.