Deuteronomy 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais comprenez bien qu'il m'est impossible de porter seul la charge de régler vos problèmes, vos réclamations et vos disputes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations? |
| French (La Bible expliquée) | Mais comprenez bien qu'il m'est impossible de porter seul la charge de régler vos problèmes, vos réclamations et vos disputes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comment pourrais-je porter seul la charge et le fardeau de vos litiges? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comment porterais-je à moi seul votre charge vos fardeaux et vos contestations? |
| French Jerusalem 1998 | Comment donc porterais-je seul vos aigreurs, accusations et contestations? |
| French Machaira 2012 | Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès? |
| French Martin 1744 | Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comprenez bien qu'il m'est impossible de régler seul vos problèmes, vos fardeaux et vos disputes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comment porterais-je, à moi seul, la charge et le fardeau de vos contestations? |
| French OST (Ostervald) | Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès? |
| French OST - Osterwald | Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je ne peux pas porter tout seul la charge de régler vos problèmes, vos difficultés et vos disputes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais comment serais-je, à moi seul, chargé de votre poids et de votre fardeau et de vos contestations? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comment pourrais-je porter, à moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends. |