Deuteronomy 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu vous a multipliés, vous êtes maintenant aussi nombreux que les étoiles dans le ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd'hui, en multitude, comme les étoiles des cieux. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur votre Dieu vous a multipliés, vous êtes maintenant aussi nombreux que les étoiles dans le ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd'hui pareils en nombre aux étoiles du ciel. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé votre Dieu vous a multipliés et vous voici nombreux comme les étoiles du ciel. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel. |
| French Martin 1744 | L'Eternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd'hui comme les étoiles du ciel, par le grand nombre que vous êtes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu vous a multipliés, et vous voici maintenant aussi nombreux que les étoiles des cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd'hui, nombreux comme les étoiles du ciel. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd'hui, nombreux comme les étoiles du ciel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur votre Dieu vous a rendus nombreux. Aujourd’hui, vous êtes aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et voilà que vous êtes aujourd'hui égaux en nombre aux étoiles du ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne puis seul vous porter, parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous êtes aujourd'hui comme les étoiles du ciel. |