Daniel 9:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seigneur, la honte est sur nous, sur nos rois, sur nos chefs et sur nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, Seigneur, honte à nous, à nos rois, nos chefs et nos ancêtres, car nous t'avons désobéi!
French (Catholique Crampon 1923) Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous.
French (J.N. Darby) 1885 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French (La Bible expliquée) Oui, Seigneur, honte à nous, à nos rois, nos chefs et nos ancêtres, car nous t'avons désobéi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, à nous la honte, à nos rois, à nos princes et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French Jerusalem 1998 Yahvé, à nous la honte au visage, à nos rois, à nos princes, à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French Machaira 2012 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French Martin 1744 Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, Seigneur, honte à nous, à nos rois, nos chefs et nos ancêtres, car nous avons péché contre toi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, à nous la honte au visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French OST (Ostervald) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French OST - Osterwald Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, Seigneur, comme nos ancêtres, nous avons honte devant toi, nous, nos rois et nos chefs, car nous avons péché contre toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, pour avoir péché contre toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.