Daniel 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même, considère avec faveur ton sanctuaire dévasté ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoute donc, Seigneur notre Dieu, la prière et les supplications que je t'adresse. Par égard pour toi-même, regarde avec bonté ton sanctuaire dévasté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, écoutez, ô notre Dieu, la prière de votre serviteur et ses supplications, et faites briller votre visage sur votre sanctuaire dévasté, pour l’amour du Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et, pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. |
| French (La Bible expliquée) | Écoute donc, Seigneur notre Dieu, la prière et les supplications que je t'adresse. Par égard pour toi-même, regarde avec bonté ton sanctuaire dévasté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour l'amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant donc, notre Dieu, entends ma prière et mes supplications, à moi, ton serviteur! Pour le Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, écoute, ô notre Dieu ! la prière de ton serviteur et ses supplications; et fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé pour l'amour du Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications. Que ta face illumine ton sanctuaire désolé, par toi-même, Seigneur! |
| French Machaira 2012 | Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur et ses supplications; et pour l’amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. |
| French Martin 1744 | Ecoute donc, maintenant, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur, et ses supplications, et pour l'amour du Seigneur fais reluire ta face sur ton Sanctuaire désolé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour l'amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoute donc, Seigneur notre Dieu, la prière et les demandes que je t'adresse. Par égard pour toi-même, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, pour l'amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté! |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur et ses supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur et ses supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant donc, Seigneur notre Dieu, écoute la prière et les demandes que je t’adresse en te suppliant. À cause de toi-même, Seigneur, regarde avec bonté ton lieu saint qui est détruit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Écoute donc, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et sa requête, et fais luire ta face sur ton sanctuaire qui est dévasté, pour l'amour du Seigneur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Maintenant donc, notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et fais briller ton visage au-dessus de ton sanctuaire dévasté, pour l'amour du Seigneur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant donc, écoutez, notre Dieu, les prières et les supplications de votre serviteur ; montrez votre face sur votre sanctuaire, qui est désert ; faites-le pour vous-même. |