Daniel 9:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ne t'avons pas écouté, lorsque tu nous ordonnais d'obéir aux lois que tu nous communiquais par tes serviteurs les prophètes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous n’avons pas obéi à la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il a mises devant nous par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes. |
| French (La Bible expliquée) | Nous ne t'avons pas écouté, lorsque tu nous ordonnais d'obéir aux lois que tu nous communiquais par tes serviteurs les prophètes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous n'avons pas écouté le Seigneur, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par l'intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous n'avons pas obéi à la voix de l'Eternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes. |
| French Jerusalem 1998 | et nous n'avons pas écouté la voix de Yahvé notre Dieu pour marcher selon les lois qu'il nous avait données par ses serviteurs les prophètes. |
| French Machaira 2012 | Nous n’avons point écouté la voix de YEHOVAH notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu’il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes. |
| French Martin 1744 | Et nous n'avons point écouté la voix de l'Eternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu'il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous n'avons pas écouté tes paroles, nous n'avons pas suivi tes enseignements que tu nous donnais par tes serviteurs les prophètes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par l'intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes. |
| French OST (Ostervald) | Nous n'avons point écouté la voix de l'Éternel notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes. |
| French OST - Osterwald | Nous n'avons point écouté la voix de l'Éternel notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu nous as demandé d’obéir aux lois que tu nous donnais par tes serviteurs les prophètes, mais nous ne t’avons pas écouté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car nous nous sommes rebellés contre lui, et nous n'avons point été dociles à la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nos yeux par le ministère de ses serviteurs, les prophètes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous n'avons pas écouté l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans sa loi, qu'il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes. |