Daniel 8:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il parvint jusqu’au bélier à deux cornes que j’avais vu devant le fleuve, et se précipita sur lui avec violence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il arriva près du bélier à deux cornes que j'avais vu sur le bord de la rivière, et il se précipita sur lui de toutes ses forces.
French (Catholique Crampon 1923) Il arriva jusqu’au bélier aux deux cornes, que j’avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l’ardeur de sa force.
French (J.N. Darby) 1885 Et il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.
French (La Bible expliquée) Il arriva près du bélier à deux cornes que j'avais vu sur le bord de la rivière, et il se précipita sur lui de toutes ses forces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il arriva jusqu'au bélier qui avait deux cornes et que j'avais vu se tenant devant le canal; il courut sur lui dans l'ardeur de sa force.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il arriva jusque vers le bélier aux deux cornes, que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l'ardeur de sa force.
French Jerusalem 1998 Il s'approcha du bélier aux deux cornes que j'avais vu se tenir devant la porte, et courut vers lui dans l'ardeur de sa force.
French Machaira 2012 Il vint jusqu’au bélier qui avait les deux cornes, et que j’avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
French Martin 1744 Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il arriva près du bélier à deux cornes que j'avais vu sur le bord de la rivière, et il se précipita sur lui de toutes ses forces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il arriva jusqu'au bélier qui avait deux cornes et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; il courut sur lui dans l'ardeur de sa force.
French OST (Ostervald) Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
French OST - Osterwald Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il se dirige vers le bélier à deux cornes que j’ai vu au bord de la rivière. Il court vers lui de toutes ses forces.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il vint jusqu'au bélier armé des deux cornes que je voyais se tenant en face du fleuve, et il fondit sur lui dans sa puissante colère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il est arrivé jusqu'au bélier qui avait des cornes et que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et il a foncé sur lui dans toute l’ardeur de sa force.
French Vigouroux 1902 Bible Il vint jusqu'à ce bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenir devant la porte ; et il courut sur lui avec l'impétuosité de sa force.