Daniel 7:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’anéantir et la faire disparaître définitivement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite le tribunal céleste siégera et le privera de sa souveraineté; cette souveraineté sera anéantie, définitivement détruite.
French (Catholique Crampon 1923) Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
French (J.N. Darby) 1885 Et le jugement s'assiéra; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
French (La Bible expliquée) Ensuite le tribunal céleste siégera et le privera de sa souveraineté; cette souveraineté sera anéantie, définitivement détruite.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera anéantie et définitivement perdue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l'anéantir pour toujours.
French Jerusalem 1998 Mais le tribunal siégera et la domination lui sera ôtée, détruite et réduite à néant jusqu'à la fin.
French Machaira 2012 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.
French Martin 1744 Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite le tribunal siégera et la domination lui sera retirée pour être anéantie, définitivement détruite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et perdue pour jamais.
French OST (Ostervald) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
French OST - Osterwald Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il y aura dans le ciel un jugement qui enlèvera le pouvoir à ce royaume. Ainsi il disparaîtra et sera détruit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le tribunal prendra séance, et on lui ôtera la domination afin de le détruire et de l'anéantir pour jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis le jugement viendra et on lui retirera sa domination: elle sera définitivement détruite et anéantie.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu'il soit détruit et qu'il disparaisse à jamais,