Daniel 7:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais le vieillard s'avança et rendit justice au peuple qui appartient en propre au Dieu très-haut. Lorsque le temps fut venu, le peuple de Dieu entra en possession de la royauté.
French (Catholique Crampon 1923) jusqu’à ce que le vieillard vint, que le jugement fut donné aux Saints du Très Haut, et que le temps arriva où les Saints possédèrent le royaume.
French (J.N. Darby) 1885 jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.
French (La Bible expliquée) mais le vieillard s'avança et rendit justice au peuple qui appartient en propre au Dieu très-haut. Lorsque le temps fut venu, le peuple de Dieu entra en possession de la royauté. Abasourdi par ce qu'il vient de voir, Daniel a besoin que quelqu'un lui en donne la signification: les quatre bêtes sont quatre royaumes terrestres. Ils rappellent les royaumes symbolisés au chap. 2 par les quatre métaux qui composent la statue. L'expression « le peuple qui appartient en propre au Dieu très-haut » (v. 18) désigne ici tous ceux qui se comportent en véritables croyants. Si dures que soient les souffrances qu'ils traversent, la victoire leur est promise.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) jusqu'à ce que le vieillard vienne rendre justice aux saints du Très-Haut, et que le temps arrive où les saints soient en possession de la royauté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) jusqu'à ce que le vieillard vint et que le jugement fut donné aux saints du souverain et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.
French Jerusalem 1998 jusqu'à la venue de l'Ancien qui rendit jugement en faveur des saints du Très-Haut, et le temps vint et les saints possédèrent le royaume.
French Machaira 2012 Jusqu’à ce que l’ANCIEN DES JOURS vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.
French Martin 1744 Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) jusqu'au moment où l'Ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais le vieillard s'avança et rendit justice à ceux qui appartiennent au Dieu très-haut. Lorsque le temps fut venu, ceux-ci entrèrent en possession de la royauté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) jusqu'à ce que vienne l'Ancien des jours pour rendre justice aux saints du Très-Haut; et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.
French OST (Ostervald) Jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.
French OST - Osterwald Jusqu'à ce que l'ANCIEN DES JOURS vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le vieillard s’avance et il rétablit la justice pour le peuple qui appartient au Dieu très-haut. Quand c’est le moment, ce peuple reçoit un pouvoir royal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et qu'il fut fait droit aux saints du Très-Haut, et que le temps arriva où les saints devaient posséder l'empire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) jusqu'au moment où l'Ancien des jours est venu faire justice aux saints du Très-Haut. Le moment où les saints ont pris possession du royaume est alors arrivé.
French Vigouroux 1902 Bible jusqu'à ce que l'Ancien des jours (le vieillard) vint et donna le jugement aux saints du Très-Haut ; et le temps arriva où les saints obtinrent le royaume.