Daniel 7:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tandis que je regardais, elle faisait la guerre au peuple de Dieu et était en train de triompher; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je regardai, et cette comte faisait la guerre aux Saints et l’emportait sur eux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux, |
| French (La Bible expliquée) | Tandis que je regardais, elle faisait la guerre au peuple de Dieu et était en train de triompher; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je regardai cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai contemplé, et cette corne faisait la guerre aux saints et l'emportait sur eux, |
| French Jerusalem 1998 | Je contemplais cette corne qui faisait la guerre aux saints et l'emportait sur eux, |
| French Machaira 2012 | Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux; |
| French Martin 1744 | J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre à ceux qui appartiennent à Dieu et elle était en train de triompher; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je regardai cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux, |
| French OST (Ostervald) | Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux; |
| French OST - Osterwald | Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je la regarde: elle fait la guerre au peuple qui appartient à Dieu et elle est en train de gagner le combat contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je regardais comme cette corne faisait la guerre aux saints, et remportait la victoire sur eux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai vu cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je regardai(s), et voici que cette corne faisait la guerre contre les saints et avait l'avantage sur eux, |