Daniel 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un fleuve de feu jaillissait et coulait devant lui, des millions d’êtres le servaient, et des centaines de millions ╵se tenaient debout devant lui. La cour de justice prit place et l’on ouvrit des livres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un fleuve de feu s'écoulait de devant lui. Des millions, des dizaines de millions de personnages se tenaient devant lui pour le servir. Alors le tribunal prit place, et des livres furent ouverts.
French (Catholique Crampon 1923) Un fleuve de feu coulait, sortant de devant lui; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenaient debout devant lui. Le Juge s’assit, et des livres furent ouverts.
French (J.N. Darby) 1885 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le jugement s'assit, et les livres furent ouverts.
French (La Bible expliquée) Un fleuve de feu s'écoulait de devant lui. Des millions, des dizaines de millions de personnages se tenaient devant lui pour le servir. Alors le tribunal prit place, et des livres furent ouverts. Dieu est décrit sous les traits d'un vieillard aux cheveux blancs, une image qui a fortement influencé l'art religieux. Cette représentation paraît contrevenir au commandement du décalogue (Ex 20.4), mais elle est à lire surtout dans sa portée symbolique: ce personnage incarne la sagesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, dix mille fois dix mille se tenaient debout devant lui. Les juges s'assirent, et des livres furent ouverts.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un fleuve de feu sortait et coulait de devant lui; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenait debout devant lui. Il s'assit pour juger et des livres furent ouverts.
French Jerusalem 1998 Un fleuve de feu coulait, issu de devant lui. Mille milliers le servaient, myriade de myriades, debout devant lui. Le tribunal était assis, les livres étaient ouverts.
French Machaira 2012 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
French Martin 1744 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui; mille milliers le servaient, et dix mille millions assistaient devant lui; le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un fleuve de feu s'écoulait de devant lui. Des millions, des dizaines de millions d'êtres se tenaient devant lui pour le servir. Alors le tribunal prit place, et des livres furent ouverts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un fleuve de feu coulait Et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, Et des myriades se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, Et les livres furent ouverts.
French OST (Ostervald) Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
French OST - Osterwald Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un fleuve de feu jaillit et coule devant le vieillard. Des millions de personnes le servent, des dizaines de millions se tiennent debout devant lui. Alors les juges du tribunal s’assoient, et les livres sont ouverts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Un fleuve de feu coula et jaillit de lui; mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui; le tribunal prit séance, et les livres furent ouverts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Des dizaines de milliers le servaient et des centaines de millions se tenaient debout devant lui. Les juges se sont assis et des livres ont été ouverts.
French Vigouroux 1902 Bible Un fleuve de feu, rapide, sortait de devant sa face ; mille (des milliers) milliers (d'anges) le servaient, et dix mille millions (de centaines de milliers d'anges) l'assistaient. Le jugement se tint, et les (des) livres furent ouverts.