Daniel 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il plaça au-dessus d’eux trois ministres auxquels ces satrapes devaient rendre compte pour que les intérêts du roi soient préservés. Daniel était l’un de ces trois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il nomma à leur tête trois surintendants à qui les satrapes devraient rendre compte de leur administration, de telle manière que personne ne puisse nuire aux intérêts du roi. Daniel était l'un des surintendants;
French (Catholique Crampon 1923) Et il mit au-dessus d’eux trois ministres, dont Daniel était l’un, et ces satrapes devaient leur rendre compte, afin que le roi ne fut pas lésé.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce Daniel surpassa les présidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa à l'établir sur tout le royaume.
French (La Bible expliquée) Il nomma à leur tête trois surintendants à qui les satrapes devraient rendre compte de leur administration, de telle manière que personne ne puisse nuire aux intérêts du roi. Daniel était l'un des surintendants;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il mit à leur tête trois chefs – l'un d'eux était Daniel – à qui ces satrapes devaient rendre compte, afin que le roi ne subisse aucun préjudice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, ce Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
French Jerusalem 1998 sous la présidence de trois chefs - Daniel en était un - auxquels les satrapes auraient à rendre compte. Ceci afin d'empêcher qu'un tort fût fait au roi.
French Machaira 2012 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu’il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l’établir sur tout le royaume.
French Martin 1744 Mais Daniel excellait par-dessus les autres Gouverneurs et Satrapes, parce qu'il avait plus d'esprit qu'eux; et le Roi pensait à l'établir sur tout le Royaume.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il nomma à leur tête trois surintendants à qui les satrapes devraient rendre compte, de telle manière que personne ne nuise aux intérêts du roi. Daniel était l'un d'entre eux;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il mit à leur tête trois chefs – l'un d'entre eux était Daniel – à qui ces satrapes devaient rendre compte, afin que le roi ne subisse aucun tort.
French OST (Ostervald) Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
French OST - Osterwald Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il place trois chefs au-dessus d’eux. Pour empêcher qu’on fasse du tort au roi, les satrapes doivent rendre compte du gouvernement de leurs provinces à ces chefs. Daniel est l’un d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Bientôt ce Daniel l'emporta sur les princes et sur les satrapes, parce qu'il avait un esprit éminent, et le roi pensait à le préposer à tout l'empire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il mit à leur tête trois responsables, parmi lesquels figurait Daniel, afin que les administrateurs leur rendent des comptes et que le roi ne subisse aucun dommage.
French Vigouroux 1902 Bible Daniel surpassait donc tous les princes et tous les satrapes, parce que l'esprit de Dieu était plus abondant en lui.