Daniel 6:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il délivre et il sauve, et il accomplit des prodiges, ╵des signes extraordinaires dans le ciel et sur terre, car il a délivré Daniel ╵de la griffe des lions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il délivre et il sauve, il accomplit des prodiges et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui en effet qui a arraché Daniel aux griffes des lions.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. " Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse. |
| French (La Bible expliquée) | Il délivre et il sauve, il accomplit des prodiges et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui en effet qui a arraché Daniel aux griffes des lions. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est lui qui délivre et qui sauve, qui produit des signes et des prodiges dans le ciel et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse. |
| French Jerusalem 1998 | il sauve et délivre, opère signes et merveilles aux cieux et sur la terre; il a sauvé Daniel du pouvoir des lions." |
| French Machaira 2012 | Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse. |
| French Martin 1744 | Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il sauve et il délivre, il accomplit des signes extraordinaires et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui en effet qui a sauvé Daniel de la griffe des lions. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est lui qui sauve et délivre, Qui opère des signes et des prodiges Dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a sauvé Daniel De la griffe des lions. |
| French OST (Ostervald) | Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse. |
| French OST - Osterwald | Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il délivre et il sauve. Il accomplit des actions extraordinaires et étonnantes au ciel et sur la terre. C’est lui qui a sauvé Daniel du pouvoir des lions. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce Daniel fut donc puissant sous le règne de Darius et sous le règne de Coresch, le Perse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est lui qui délivre et qui sauve, qui accomplit des signes et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Daniel demeura jusqu'au règne de Darius, et au règne de Cyrus le Perse. |