Daniel 6:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il délivre et il sauve, et il accomplit des prodiges, ╵des signes extraordinaires dans le ciel et sur terre, car il a délivré Daniel ╵de la griffe des lions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il délivre et il sauve, il accomplit des prodiges et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui en effet qui a arraché Daniel aux griffes des lions.»
French (Catholique Crampon 1923) Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. " Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse.
French (La Bible expliquée) Il délivre et il sauve, il accomplit des prodiges et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui en effet qui a arraché Daniel aux griffes des lions. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui qui délivre et qui sauve, qui produit des signes et des prodiges dans le ciel et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
French Jerusalem 1998 il sauve et délivre, opère signes et merveilles aux cieux et sur la terre; il a sauvé Daniel du pouvoir des lions."
French Machaira 2012 Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.
French Martin 1744 Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il sauve et il délivre, il accomplit des signes extraordinaires et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui en effet qui a sauvé Daniel de la griffe des lions. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui qui sauve et délivre, Qui opère des signes et des prodiges Dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a sauvé Daniel De la griffe des lions.
French OST (Ostervald) Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.
French OST - Osterwald Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il délivre et il sauve. Il accomplit des actions extraordinaires et étonnantes au ciel et sur la terre. C’est lui qui a sauvé Daniel du pouvoir des lions. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce Daniel fut donc puissant sous le règne de Darius et sous le règne de Coresch, le Perse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est lui qui délivre et qui sauve, qui accomplit des signes et des miracles dans le ciel et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.»
French Vigouroux 1902 Bible Or Daniel demeura jusqu'au règne de Darius, et au règne de Cyrus le Perse.