Daniel 6:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le roi Darius écrivit aux gens de tous les peuples, de toutes les nations et de toutes langues qui habitent la terre entière : Que votre paix soit grande ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite le roi Darius adressa le message suivant aux gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues, habitant la terre entière: «Je vous souhaite une paix parfaite! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues, qui habitent sur toute la terre: "Que la paix vous soit donnée en abondance! |
| French (J.N. Darby) 1885 | De par moi l'ordre est donné que, dans tous les gouvernements de mon royaume, on tremble devant le Dieu de Daniel et on le craigne; car il est le Dieu vivant, et il subsiste à jamais, et son royaume est un royaume qui ne sera pas détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite le roi Darius adressa le message suivant aux gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues, habitant la terre entière: En tant que roi, Darius est le garant du bien-être de son peuple. Il rend donc ses convictions publiques afin que tous ses sujets les adoptent. De fait, les souverains perses ont fait preuve d'une certaine tolérance envers les croyances des peuples qui composaient leur empire. Ainsi Cyrus, successeur de Darius, autorisera les captifs du royaume de Juda à retourner dans leur pays (Esd 1.1-2). « Je vous souhaite une paix parfaite! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, le roi Darius écrivit aux gens de tous peuples, nations et langues qui habitaient sur toute la terre: Que votre paix soit grande! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De par moi il est ordonné que dans toute l'étendue de mon royaume, l'on craigne et l'on tremble devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant et qui subsiste à jamais, et son royaume ne sera point détruit et sa domination n'aura pas de fin. |
| French Jerusalem 1998 | Et le roi Darius écrivit à tous peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre: "Abondance de paix sur vous! |
| French Machaira 2012 | De par moi il est ordonné que dans toute l’étendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c’est le Dieu vivant, et il demeure éternellement; son royaume ne sera point détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin. |
| French Martin 1744 | De par moi est fait un Edit, que dans toute l'étendue de mon Royaume on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel, car c'est le Dieu vivant, et permanent à toujours; et son Royaume ne sera point dissipé, et sa domination sera jusqu'à la fin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite le roi Darius adressa le message suivant aux gens de tous les peuples, de tous les pays et de toutes les langues, habitant la terre entière: « Que votre paix soit grande! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues qui habitaient sur toute la terre: Que la paix soit avec vous en abondance! |
| French OST (Ostervald) | De par moi il est ordonné que dans toute l'étendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c'est le Dieu vivant, et il demeure éternellement; son royaume ne sera point détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. |
| French OST - Osterwald | De par moi il est ordonné que dans toute l'étendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c'est le Dieu vivant, et il demeure éternellement; son royaume ne sera point détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, le roi Darius écrit aux gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues, qui habitent dans le monde entier: « Je vous souhaite une grande paix! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De par moi, ordre est donné que dans tout l'empire de ma domination l'on craigne et révère le Dieu de Daniel; car Il est le Dieu vivant, qui subsiste éternellement, et dont l'empire est indestructible, et la domination infinie, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toute langue qui habitaient tout l’Empire: «Que la paix vous soit donnée en abondance! |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ordonne par cet édit que, dans tout mon empire et mon royaume, on révère (tremble) et on craigne le Dieu de Daniel ; car c'est lui qui est le Dieu vivant et éternel dans tous les siècles ; son royaume ne sera pas détruit, et sa puissance durera jusque dans l'éternité. |