Daniel 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme il s’en approchait, il appela Daniel d’une voix angoissée : Daniel, serviteur du Dieu vivant, cria-t-il, ton Dieu que tu sers avec tant de persévérance a-t-il pu te délivrer des lions ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tandis qu'il en approchait, il appela Daniel d'une voix affligée: «Daniel, serviteur du Dieu vivant, est-ce que ton Dieu, que tu sers avec tant de persévérance, a pu t'arracher aux griffes des lions?»
French (Catholique Crampon 1923) Quand il fut près de la fosse, il cria vers Daniel d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel: "Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te délivrer des lions?"
French (J.N. Darby) 1885 Alors Daniel parla au roi: O roi, vis à jamais!
French (La Bible expliquée) Tandis qu'il en approchait, il appela Daniel d'une voix affligée: « Daniel, serviteur du Dieu vivant, est-ce que ton Dieu, que tu sers avec tant de persévérance, a pu t'arracher aux griffes des lions? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En s'approchant de la fosse, il appela Daniel d'une voix triste. Le roi demanda à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il pu te délivrer des lions?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors Daniel parla avec le roi: O roi, vis éternellement !
French Jerusalem 1998 S'approchant de la fosse, il cria à Daniel d'une voix angoissée: "Daniel, serviteur du Dieu vivant, ce Dieu que tu sers avec persévérance a-t-il pu te faire échapper aux lions?"
French Machaira 2012 Alors Daniel dit au roi: Ô roi, vis éternellement!
French Martin 1744 Alors Daniel dit au Roi: Ô Roi, vis éternellement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tandis qu'il s'approchait de la fosse, le roi appela Daniel d'une voix affligée et lui dit: « Daniel, serviteur du Dieu vivant, est-ce que ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a pu te sauver des lions? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En s'approchant de la fosse, il appela Daniel d'une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il pu te délivrer des lions?
French OST (Ostervald) Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement!
French OST - Osterwald Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et, approchant de la fosse, il appelle Daniel d’une voix triste: « Daniel, serviteur du Dieu vivant, toi qui le sers si fidèlement, est-ce que ton Dieu a pu te délivrer des lions? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Daniel adressa au roi ces paroles: O roi, puisses-tu vivre éternellement!
French S21 2007 (Bible Segond 21) En s’approchant de la fosse, il appela Daniel d'une voix triste et lui demanda: «Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers avec persévérance a-t-il pu te délivrer des lions?»
French Vigouroux 1902 Bible Daniel répondit au roi : (O) Roi, vis(vez) éternellement !