Daniel 6:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après cela, le roi rentra dans son palais. Il passa la nuit sans manger et refusa tout divertissement. Et il ne parvint pas à trouver le sommeil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi regagna ensuite son palais pour la nuit. Il refusa toute nourriture et, bien qu'il n'arrivât pas à dormir, il refusa aussi tout divertissement.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi s’en alla ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun et ne fit pas venir de femmes auprès de lui et le sommeil s’enfuit loin de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Ensuite le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et s'en alla en hâte à la fosse aux lions.
French (La Bible expliquée) Le roi regagna ensuite son palais pour la nuit. Il refusa toute nourriture et, bien qu'il n'arrivât pas à dormir, il refusa aussi tout divertissement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi se leva au point du jour, avec l'aurore, et il alla précipitamment à la fosse aux lions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun et il ne fit pas venir de concubine auprès de lui; le sommeil le fuyait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis le roi se leva à l'aurore, au point du jour, et se rendit en hâte à la fosse aux lions.
French Jerusalem 1998 Le roi rentra dans son palais, passa la nuit à jeûner et ne se laissa pas amener de concubines. Le sommeil le fuit
French Machaira 2012 Puis le roi se leva avec l’aurore, au point du jour, et alla en toute hâte à la fosse aux lions.
French Martin 1744 Puis le Roi se leva de grand matin, lorsque le jour commençait à luire, et s'en alla en diligence vers la fosse des lions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi se leva au point du jour, avec l'aurore, et il alla précipitamment à la fosse aux lions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi regagna ensuite son palais. Il passa la nuit à jeûner. Il refusa aussi tout divertissement. Il ne trouva pas le sommeil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit pas venir de concubine auprès de lui, et le sommeil le fuyait.
French OST (Ostervald) Puis le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et alla en toute hâte à la fosse aux lions.
French OST - Osterwald Puis le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et alla en toute hâte à la fosse aux lions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, le roi retourne dans son palais pour la nuit. Il refuse de manger. Il se couche seul, sans femmes, et il n’arrive pas à dormir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis le roi se leva avec l'aurore, avec le jour, et se rendit en hâte à la fosse aux lions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi se rendit ensuite dans son palais. Il passa la nuit sans manger, sans faire venir de danseuse devant lui et sans parvenir à trouver le sommeil.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi se leva dès le point du jour et alla en toute hâte à la fosse des lions ;