Daniel 6:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Daniel apprit que ce décret avait été signé, il entra dans sa maison ; les fenêtres de sa chambre haute étant ouvertes en direction de Jérusalem, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il continua à le faire comme auparavant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Daniel apprit qu'un tel décret avait été signé, il regagna sa maison. A l'étage supérieur, il ouvrit les fenêtres orientées vers Jérusalem. C'est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d'habitude.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans sa maison, qui avait, dans la chambre hante, des fenêtres ouvertes du côté de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait Dieu, comme il le faisait auparavant.
French (J.N. Darby) 1885 Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu.
French (La Bible expliquée) Lorsque Daniel apprit qu'un tel décret avait été signé, il regagna sa maison. A l'étage supérieur, il ouvrit les fenêtres orientées vers Jérusalem. C'est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d'habitude.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Daniel sut que le décret était signé, il monta chez lui, dans la chambre à l'étage dont les fenêtres étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait son Dieu, comme il le faisait auparavant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors ces hommes accoururent à grand bruit et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
French Jerusalem 1998 Apprenant que l'acte avait été signé, Daniel monta dans sa maison. Les fenêtres de sa chambre haute étaient orientées vers Jérusalem, et trois fois par jour il se mettait à genoux, priant et confessant Dieu; c'est ainsi qu'il avait toujours fait.
French Machaira 2012 Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
French Martin 1744 Alors ces hommes s'assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Daniel apprit qu'un tel acte avait été signé, il regagna sa maison. À l'étage supérieur, il ouvrit les fenêtres orientées vers Jérusalem. C'est là que, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il le fit comme d'habitude.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Daniel sut que le décret était signé, il monta dans sa maison où les fenêtres de la chambre haute étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait son Dieu, comme il le faisait auparavant.
French OST (Ostervald) Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
French OST - Osterwald Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Daniel apprend que le roi a signé cette loi, il entre dans sa maison. À l’étage supérieur, il y a des fenêtres qui s’ouvrent en direction de Jérusalem. Daniel a l’habitude de se mettre à genoux trois fois par jour pour prier son Dieu et chanter sa louange. Ce jour-là, il agit comme les autres jours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ces hommes accoururent chez lui tumultuairement, et trouvèrent Daniel en prières et en oraison devant son Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Daniel fut au courant de la rédaction de ce décret, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre à l’étage étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, priait et exprimait sa reconnaissance à son Dieu, tout comme il le faisait avant.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ces hommes, qui l'épiaient avec soin, trouvèrent Daniel qui priait (priant) et adorait (suppliant) son Dieu.